"un conflit de" - Traduction Français en Arabe

    • نزاع على
        
    • تنازع
        
    • نزاع بشأن
        
    • النزاع على
        
    • الصراع من
        
    • نزاع يتعلق
        
    • التنازع على
        
    • النزاعات على
        
    • صراع بين
        
    • تنازعا على
        
    • خلاف على
        
    • صراع استمر
        
    • نزاع ما
        
    • على نزاع
        
    Toutefois, les conclusions et recommandations des séminaires régionaux limitent souvent cette participation à des territoires qui ne font pas l'objet d'un conflit de souveraineté. UN ومع ذلك كثيرا ما قصرت نتائج وتوصيات الحلقات الدراسية الإقليمية تلك المشاركة على الأقاليم التي لا يجري فيها أي نزاع على السيادة.
    C'est ce que Gibraltar a demandé à plusieurs reprises, mais le Comité spécial a refusé de le faire en raison de l'existence d'un conflit de souveraineté. UN وقد طالب جبل طارق بذلك مرارا وتكرارا، إلا أن اللجنة الخاصة رفضت اتخاذ ذلك الإجراء نظرا لوجود نزاع على السيادة.
    En fait, l'orateur ne comprend pas comment l'existence d'un conflit de souveraineté peut créer une solution de rechange à l'autodétermination. UN والواقع إنه لم يفهم كيف أن وجود نزاع على السيادة يهيئ بديلا لتقرير المصير.
    Selon lui, si les tribunaux civils étaient habilités à contrôler ou à superviser les décisions des tribunaux militaires il s'ensuivrait probablement un conflit de compétences. UN وترى الحكومة أن منح المحاكم المدنية سلطة مراقبة القرارات الصادرة عن المحاكم العسكرية أو الإشراف عليها يمكن أن يؤدي إلى تنازع الاختصاصات.
    La communauté internationale a reconnu que les îles faisaient l'objet d'un conflit de souveraineté. UN وقال إن المجتمع الدولي يدرك أن الجزر هي موضوع نزاع بشأن السيادة.
    L'intervenant engage de nouveau le Comité spécial à refuser de jouer le rôle d'un observateur neutre dans un conflit de souveraineté entre le Royaume-Uni et l'Espagne. UN وهو يدعو اللجنة مرة أخرى إلى التخلي عن دور المراقب المحايد في النزاع على السيادة بين المملكة المتحدة وإسبانيا.
    Tout aussi importante est la capacité de créer un environnement sûr qui permette aux victimes d'un conflit de reprendre leurs activités économiques et sociales normales. UN ومما لا يقل أهمية عن ذلك، القدرة على تهيئة بيئة مأمونة بقدر أكبر لتمكين ضحايا الصراع من استئناف اﻷنشطة الاقتصادية والاجتماعية العادية.
    L'Assemblée générale a reconnu, dans de nombreuses résolutions, l'existence d'un conflit de souveraineté entre l'Argentine et le Royaume-Uni à propos de ce territoire. UN وذكر أن الجمعية العامة أقرت في العديد من قراراتها بوجود نزاع على السيادة بين الأرجنتين والمملكة المتحدة بخصوص الإقليم.
    Toutefois, juridiquement, ces souhaits ne peuvent à eux seuls justifier la souveraineté s'ils sont exprimés par les habitants d'un territoire qui fait l'objet d'un conflit de souveraineté. UN إلا أن تلك الرغبات لا تشكل، بموجب القانون، أساسا للسيادة عندما يعبر عنها سكان إقليم هو محل نزاع على السيادة.
    Les résolutions des Nations Unies ont défini la question comme un conflit de souveraineté nécessitant des négociations bilatérales. UN وقد عرّفت قرارات الأمم المتحدة هذه المسألة بأنها نزاع على السيادة يتطلب إجراء مفاوضات ثنائية.
    Il n'accepte pas l'affirmation que l'autodétermination ne s'applique pas en présence d'un conflit de souveraineté. UN وأضاف أن حكومته لا توافق على القول بأن حق تقرير المصير لا يطبق حيثما يكون هناك نزاع على السيادة.
    Comme nul ne l'ignore, un conflit de souveraineté au sujet des Malvinas, reconnu par l'ONU, oppose la République argentine et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. UN وكما هو معلوم، يوجد نزاع على السيادة في مسألة جزر مالفيناس بين الجمهورية اﻷرجنتينية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية، وقد اعترفت به اﻷمم المتحدة.
    L'Espagne souligne également que les missions ne peuvent être dépêchées que dans les territoires auxquels s'applique le principe de l'autodétermination et non dans ceux qui sont l'objet d'un conflit de souveraineté. UN وأضاف أن إسبانيا تشدد أيضاً على عدم إمكان إرسال البعثات الزائرة إلا إلى الأقاليم التي ينطبق عليها مبدأ تقرير المصير، وليس إلى الأقاليم التي يثور بشأنها نزاع على السيادة.
    Par la suite, l'auteur a invoqué un conflit de compétence sur lequel la Cour constitutionnelle s'est prononcée le 22 mars 2001. UN وفي وقت لاحق، قدم صاحب البلاغ شكوى يدعي فيها تنازع الاختصاص.
    S'il survient un conflit de compétences, c'est le Tribunal constitutionnel qui le tranche, comme dans tout autre État politiquement décentralisé. UN وفي حالة تنازع الاختصاص، تتولى المحكمة الدستورية الفصل فيه، مثلما يحدث في دول أخرى لا مركزية سياسياً.
    Par la suite, l'auteur a invoqué un conflit de compétence sur lequel la Cour constitutionnelle s'est prononcée le 22 mars 2001. UN وفي وقت لاحق، قدم صاحب البلاغ شكوى يدعي فيها تنازع الاختصاص.
    En tout état de cause, la priorité resterait soumise à la loi de l'État dans lequel les biens seraient situés au moment où un conflit de priorité surviendrait. UN وفي جميع الأحوال، تكون الأولوية دائما رهنا بقانون مكان البضائع وقتما ينشأ نزاع بشأن الأولوية.
    En tout état de cause, la priorité resterait soumise à la loi de l'État dans lequel les biens seraient situés au moment où un conflit de priorité surviendrait. UN وفي جميع الأحوال، تكون الأولوية دائما رهنا بقانون مكان الموجودات وقتما ينشأ نزاع بشأن الأولوية.
    Elle conteste la revendication de souveraineté de l'Argentine et partant l'existence d'un conflit de souveraineté à propos des îles Falkland qui annulerait d'office le droit à l'autodétermination de leurs habitants. UN وهي تختلف مع ادعاء الأرجنتين بالسيادة، وما يليه من ادعاء بأن وجود النزاع على السيادة على جزر فوكلاند يتنافى تلقائيا مع حق السكان في تقرير المصير.
    Cinquièmement, afin d'empêcher les pays sortant d'un conflit de replonger dans des situations de conflit, des résultats à effet rapide devraient être présentés à la population de ces pays. UN خامسا، لمنع بلدان مرحلة ما بعد الصراع من الارتداد إلى حالات الصراع، ينبغي تحقيق نتائج سريعة لشعوب هذه البلدان.
    Suite au refus récent du Président de nommer un juge recommandé par le Conseil, un conflit de compétences était apparu qui serait tranché par la Cour constitutionnelle sur saisine du premier Président de la Cour suprême. UN وعقب رفض الرئيس في الفترة الأخيرة تعيين قاضٍ رشحه المجلس، نشأ نزاع يتعلق بالاختصاص ستبت فيه المحكمة الدستورية بناء على التماس مقدم من الرئيس الأول للمحكمة العليا.
    M. Bazinas (secrétariat) dit que la recommandation 191 traitait d'un conflit de priorité entre différents fournisseurs de financement d'acquisitions dans le contexte d'une approche non unitaire. UN 47- السيد بازيناس (الأمانة) قال إن التوصية 191 تتناول التنازع على الأولوية بين مختلف مقدمي تمويل الاحتياز في سياق النهج غير الوحدوي.
    71. Le Rapporteur spécial demande instamment aux États se relevant d'un conflit de : UN 71 - ويحث المقرر الخاص الدول التي تتعافى من آثار النزاعات على القيام بما يلي:
    Elle ne doit absolument pas être interprétée comme un conflit de valeurs. UN وينبغي بكل تأكيد ألا تفسر على أنها صراع بين القيم.
    Il convient de noter aussi qu'un conflit entre deux personnes, dont aucune n'est un créancier garanti, n'est pas un conflit de priorité au sens de la loi recommandée dans le Guide. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن أي تنازع بين شخصين ليس أي منهما دائناً مضموناً لا يشكّل تنازعا على الأولوية بمقتضى القانون الموصى به في الدليل.
    Les résolutions des Nations Unies admettent l'existence d'un conflit de souveraineté. UN وتعترف قرارات الأمم المتحدة بوجود خلاف على السيادة.
    Bien que le Burundi sorte à peine d'un conflit de plusieurs années, le Gouvernement qui a dirigé le pays au cours des cinq dernières années, n'a épargné aucun effort pour être au rendez-vous des OMD. UN وعلى الرغم من أن بوروندي ما لبثت أن خرجت من صراع استمر عدة سنوات، فإن الحكومة التي قادت البلد على مر السنوات الخمس الماضية لم تدخر جهدا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الوقت المحدد.
    Il devrait être relativement simple pour les parties à un conflit de fournir une liste des munitions employées. UN أما بالنسبة للأطراف في نزاع ما فإن تقديم قائمة بالذخائر المستخدمة يعتبر مهمة بسيطة نسبياً.
    L'Espagne part de l'idée qu'il ne s'agit pas de décolonisation, mais d'un conflit de souveraineté bilatéral où le peuple de Gibraltar n'a pas voix au chapitre. UN فأسبانيا تنطلق من نظرية أن الأمر لا ينطوي على حالة من حالات إنهاء الاستعمار، وإنما هو ينطوي على نزاع ثنائي على السيادة لا شأن لشعب جبل طارق به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus