"un conflit interne" - Traduction Français en Arabe

    • نزاع داخلي
        
    • صراع داخلي
        
    • النزاع الداخلي
        
    • الصراع الداخلي
        
    • الصراعات الداخلية
        
    • صراعا داخليا
        
    • نزاعا داخليا
        
    • بنزاع داخلي
        
    • النزاعات الداخلية
        
    • من صراعات داخلية
        
    • للنزاع الداخلي
        
    • بصراعات داخلية
        
    :: Pour provoquer ou aggraver un conflit interne ou régional; UN :: لإثارة أو تأجيج نزاع داخلي أو إقليمي؛
    La question revient à se demander si un État, qui ne peut pas exciper de son droit interne pour justifier le fait qu'il n'exécute pas un traité, peut prendre un conflit interne pour justification. UN والمسألة هي ما إذا كانت الدولة التي لا يمكنها الاعتماد على قانونها الداخلي كتبرير لعجزها عن تنفيذ المعاهدة لا يمكن أن تعوِّل على نزاع داخلي لتسوقه كمبرر في هذا الصدد.
    En second lieu, alors que les tribunaux de Nuremberg et de Tokyo ne traitaient que de crimes commis pendant un conflit armé international, le Tribunal est habilité à juger des crimes perpétrés aussi bien pendant des guerres interétatiques que lors d'un conflit interne. UN وثانيتهما، أنه في حين أن محكمتي نورنبرغ وطوكيو تناولتا فقط جرائم ارتكبت في مجرى صراع مسلح دولي، فإن من سلطة المحكمة الدولية أن تفصل في أمر جرائم ارتكبت في مجرى حروب بين دول ومجرى صراع داخلي.
    Des sources appartenant aux forces de sécurité ont suggéré que le meurtre pouvait avoir été motivé par un conflit interne entre le Jihad islamique et le Hamas. UN وألمحت قوات اﻷمن أن قتله كان بدافع من النزاع الداخلي الواقع بين الجهاد اﻹسلامي وحماس.
    Dans son histoire récente, la République de Moldova a fait l'expérience amère d'un conflit interne qui a entraîné la sécession et l'isolement d'une partie de son territoire. UN لقد مرّت جمهورية مولدوفا في تاريخها الحديث بتجربة مريرة من الصراع الداخلي الذي أدى إلى انفصال جزء من أرضها وعزلته.
    Les femmes sont parmi les groupes les plus vulnérables durant un conflit, interne ou autre, et doivent donc être impliquées dans tous les processus de règlement des différends et de prévention des conflits. UN إن النساء من بين أضعف الناس خلال الصراعات أو الصراعات الداخلية أو غيرها. ومن هنا، يجب إشراكهن في جميع العمليات المتصلة بتسوية المنازعات ومنع نشوب الصراعات.
    Le Népal est en train de tourner la page sur un conflit interne qui a duré une décennie, grâce à un processus de paix interne unique en son genre. UN ونيبال في خضم عملية توشك أن تترك وراءها صراعا داخليا دام عقدا من الزمن، مع أنها عملية سلمية فريدة بقيادة داخلية.
    La question se compliquait dans le cas des conflits non internationaux lorsque les États étaient réticents à reconnaître l'existence d'un conflit interne. UN ولاحظت أن هذه القضية معقدة في سياق النـزاعات غير الدولية عند إحجام الدول عن الاعتراف بوجود نزاع داخلي.
    Les forces de sécurité israéliennes ont démenti toute implication dans l'assassinat, suggérant qu'il était le fruit d'un conflit interne entre le Hamas et le Jihad islamique. UN وأنكرت قوات اﻷمن اﻹسرائيلية أن يكون لها أي دور في قتله، مشيرة إلى أن قتله يعزى الى نزاع داخلي بين حركة حماس ومنظمة الجهاد اﻹسلامي.
    La guerre dans le sud du Soudan n'est rien d'autre qu'un conflit interne entre les Soudanais eux-mêmes. UN والحرب في جنوب السودان هي محض نزاع داخلي بين سكان السودان أنفسهم.
    Comme l'a suggéré le Groupe de travail, il faut que les États ne puissent invoquer un conflit interne que lorsque celui-ci a atteint une certaine intensité. UN وينبغي للدول، كما اقترح الفريق العامل، ألا يكون في مقدورها الاستناد إلى نزاع داخلي إلا حينما يكون قد بلغ كثافة معينة.
    Il peut sembler paradoxal qu'un pays comme le mien, qui est en proie à un conflit interne depuis maintenant près de 40 ans, cherche en même temps de trouver des solution pour réaliser la paix ailleurs. UN وقد يبدو من أوجه المفارقة أن بلدا مثل بلدي يعاني من صراع داخلي لأكثر من أربعة عقود من الزمن يحاول في نفس الوقت التوصل إلى حلول لتحقيق السلام في مناطق أخرى.
    Les États ont le devoir fondamental de ne pas intervenir dans le déroulement ou le règlement d'un conflit interne propre à un autre État. UN يقع على الدول واجب أساسي بعدم التدخل أو المشاركة في حل صراع داخلي في دولة أخرى.
    Ils ont apporté la preuve qu'ils ne cherchent pas tant à parvenir à un cessez-le-feu qu'à utiliser l'appel en faveur d'un cessez-le-feu pour internationaliser un conflit interne. UN واثبتوا أنهم راغبون، لا في وقف اطلاق النار، بل في استخدام الدعوة إلى وقف إطلاق النار في تدويل صراع داخلي.
    En outre, même si toutes les victimes d'un conflit interne sont en danger, les personnes déplacées dans leur propre pays sont souvent les plus vulnérables. UN وفضلا عن ذلك، ورغم أن جميع ضحايا حالات النزاع الداخلي يتعرضون لمخاطر جمة فإن المشردين داخليا يكونون أكثر ضعفا.
    La Conférence veut-elle véritablement donner à penser qu’il est acceptable de recourir au poison, aux balles dum-dum et aux armes biologiques et chimiques dans un conflit interne? UN فهل يريد المؤتمر فعلا أن يعطي اشارة أنه من غير المقبول استخدام السم ورصاص دمدم واﻷسلحة البيولوجية والكيمائية في النزاع الداخلي ؟
    Tout ce que je comprends, c'est qu'il y a un conflit interne pour le pouvoir. Open Subtitles المعنى الوحيد الذي يمكن وصف الموقف به أن هناك نوع من الصراع الداخلي المتزايد على السلطة
    Les dirigeants politiques de la Sierra Leone ont donné un grand exemple à tous les pays déchirés par un conflit interne. UN 45 - وقال إن القادة السياسيين في سيراليون قد قدموا مثالا عظيما لجميع البلدان التي تعاني من الصراع الداخلي.
    Si cette tendance se poursuit, le Burundi risque bien de retomber dans un conflit interne. UN وإذا استمر هذا الاتجاه، فإن من الممكن أن تنزلق بوروندي من جديد في الصراعات الداخلية.
    Si la situation de la Colombie, pays en développement où sévit un conflit interne, impose que des limites soient mises au plein exercice des droits de l'homme par ses ressortissants, le gouvernement n'en persiste pas moins dans ses efforts pour parvenir à cet objectif. UN ومع أن حالة كولومبيا كدولة نامية تعاني صراعا داخليا فرضت عليها بعض الحدود فيما يتعلق بإتاحة التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان لمواطنبها، فإن حكومته مصممة على مواصلة جهودها من أجل تحقيق ذلك الهدف.
    L'État islamique n'a pas laissé de souligner que les combats actuels qui se déroulent en Afghanistan ne constituent pas un conflit interne mais une guerre imposée de l'extérieur. UN وقد شددت الدولة اﻹسلامية مرارا وتكرارا على أن القتال الجاري حاليا في أفغانستان ليس نزاعا داخليا بل حربا مفروضة من الخارج.
    Il ne peut y avoir occupation, au sens que le droit international donne à ce concept, entre forces opposées par un conflit interne. UN ذلك أنه لا يمكن أن يكون ثمة أي احتلال بالمعنى الذي يحدده القانون الدولي للمفهوم إذا تعلق الأمر بنزاع داخلي بين قوتين متناحرتين.
    Ils peuvent aussi favoriser l'apaisement d'un conflit interne à ses débuts. B. Rôle du Conseiller du personnel UN ويجوز لها فضلا عن ذلك أن تسهم في تسوية النزاعات الداخلية في مرحلة مبكرة.
    De manière générale, aujourd'hui, les disparitions massives se produisent dans les États où sévit un conflit interne, comme c'est le cas en Colombie, au Népal, en Fédération de Russie, en Iraq et au Soudan. UN والنمط الأكثر شيوعاً اليوم هو حدوث حالات اختفاء على نطاق واسع في دول تعاني من صراعات داخلية مسلحة، مثل الاتحاد الروسي والسودان والعراق وكولومبيا ونيبال.
    Demandons instamment aux parties de poursuivre le processus visant à mettre fin à un conflit interne qui depuis plus de 50 ans entrave le développement politique, sociale et économique de ce pays frère. UN كما نهيب بالطرفين مواصلة هذه العملية الرامية إلى وضع نهاية للنزاع الداخلي الذي كان له تأثيره على التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية في تلك الدولة الشقيقة لأكثر من 50 عاماً.
    À cet égard, nous sommes en train de créer un organe qui, à notre avis, doit donner la preuve d'une nouvelle synergie dans la coordination des efforts des Nations Unies et des pays qui ont connu un conflit interne. UN ونحن في هذا السياق بسبيلنا إلى إنشاء هيئة نراها خليقة بأن توجد أشكالا جديدة للتآزر في تنسيق الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والبلدان التي مرت بصراعات داخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus