"un conjoint" - Traduction Français en Arabe

    • الزوج
        
    • له زوج
        
    • أحد الزوجين
        
    • زوج معال
        
    • هناك زوج
        
    • الزوجة
        
    • الأزواج
        
    • للزوج
        
    • لزوج
        
    • لأحد الزوجين
        
    • زوج أو زوجة
        
    • أزواجهن
        
    • زوجا
        
    • القرين
        
    • بزوجة
        
    ii) l'acquisition ou la perte de la citoyenneté lettone par un conjoint est sans effet sur la citoyenneté de l'autre conjoint. UN `٢` ان اكتساب أو فقدان جنسية لاتفيا من جانب أحد الزوجين لا يؤثر على جنسية الزوج اﻵخر.
    De même, l'acquisition ou la perte de la citoyenneté lettone par un conjoint est sans effet sur la citoyenneté de l'autre conjoint. UN وبالمثل، في حالة اكتساب أحد الزوجين أو فقده لمواطنة لاتفيا، فإن مواطنة الزوج الآخر لا تتغير.
    applicables aux fonctionnaires ayant un conjoint ou un enfant à charge UN معدلات الاقتطاع الإلزامي من مرتب الموظف الذي له زوج معال أو ولد معال
    Les biens acquis par un conjoint grâce au produit de son travail au cours du mariage sont la propriété commune des deux conjoints. UN أما الأملاك التي يكتسبها أحد الزوجين مما يدره عليه عمله أثناء الزواج فهي ملك مشترك بينه وبين زوجه.
    applicables aux fonctionnaires ayant un conjoint ou un enfant à charge UN معدلات الاقتطاع الإلزامي من مرتبات الموظفين الذين لهم زوج معال أو ولد معال
    vi) En cas de décès, la date à laquelle cesse le bénéfice du traitement, des indemnités et des autres prestations accordés est celle du décès, à moins que le défunt ne laisse un enfant à charge ou un conjoint. UN ' ٦ ' في حالة الوفاة، يكون التاريخ الذي ينقطع فيه المرتب والبدلات والاستحقاقات هو تاريخ الوفاة، ما لم يكن هناك زوج أو ولد معال على قيد الحياة.
    Ils jouissent du même droit de choisir un conjoint et dans la plupart des cas, ils bénéficient du soutien de leurs familles et de leurs communautés. UN ويتمتعون بالحق نفسه في اختيار الزوج أو الزوجة ويتلقون في معظم الحالات دعما من أسرهم ومجتمعاتهم.
    Les femmes maltraitées ont droit à l'aide juridictionnelle gratuite, de même que les femmes victimes du comportement violent d'un conjoint ou d'un concubin. UN وتتاح المعونة القانونية مجانا للنساء ضحايا الإيذاء بالاضافة إلى النساء ضحايا العنف العائلي من الأزواج والأخدان.
    Une organisation considérait comme un conjoint une personne du sexe opposé dans le cadre d'un mariage de fait. UN ففي إحدى المنظمات، يشير الزوج الى شخص من الجنس الآخر تزوج زواجا عرفيا.
    Lors du décès d'un conjoint, c'est à l'autre conjoint qu'est octroyée la garde des enfants. UN وبعد وفاة الزوج، يمنح الزوج الآخر الولاية على الأطفال.
    La Pologne a constaté que le fait de ne pas éloigner un conjoint violent du domicile conjugal continuait de contraindre les femmes à rechercher une protection dans les centres d'accueil. UN وذكرت بولندا أن عدم إخراج الزوج العنيف من بيت الزوجية ما زال يرغم النساء على التماس الحماية في المآوى.
    Le divorce ou la mort d'un conjoint peut entraîner la misère et parfois forcer les femmes à se prostituer pour survivre. UN وقد يؤدي الطلاق أو وفاة الزوج إلى العوز، مما يجبر المرأة أحيانا على اللجوء إلى الاشتغال بالجنس لسد الرمق.
    Fonctionnaire qui, lors de la cessation des service, a un enfant à charge ou un conjoint UN الموظف الذي ليس له زوج أو ولد معال عند انتهاء الخدمـة
    Fonctionnaires ayant un conjoint ou un enfant à charge UN معدلات الاقتطاع الإلزامي من مرتب الموظف الذي له زوج معال أو ولد معال
    La loi cite également les cas où un conjoint peut accomplir des actes d'administration extraordinaire par lui-même. UN وينص القانون أيضا على الحالات التي يمارس فيها أحد الزوجين بنفسه إجراءات الإدارة غير الاعتيادية.
    vii) En cas de décès, la date à laquelle cesse le bénéfice du traitement, des indemnités et des autres prestations accordés est celle du décès, à moins que le défunt ne laisse un enfant à charge ou un conjoint. UN ' 7` في حالة الوفاة، يكون التاريخ الذي ينقطع فيه المرتب والبدلات والاستحقاقات هو تاريخ الوفاة، ما لم يكن هناك زوج أو ولد معال على قيد الحياة.
    La législation égyptienne exige qu'un conjoint étranger qui se livre à des activités commerciales déclare les dispositions financières de son mariage. UN وأوجب القانون المصري بالنسبة لﻷجنبي المتزوج أو الزوجة اﻷجنبية عند احتراف التجارة إشهار المشاركة المالية للزواج.
    Ainsi, la modification apportée à la délivrance d'un permis de séjour permanent n'a rien changé à la situation des personnes qui sont victimes de violence de la part d'un conjoint. UN وبالتالي، لم تتغير أوضاع ضحايا عنف الأزواج بسبب التعديل المتعلق بتصريح الإقامة الدائم.
    179. Il est attribué une allocation temporaire à un conjoint survivant se trouvant provisoirement dans l'incapacité de travailler pour subvenir à ses besoins. UN ٩٧١- وتمنح إعانة انتقالية للزوج الباقي على قيد الحياة إذا كان عاجزا بصورة مؤقتة عن إعالة نفسه عن طريق العمل.
    291. Aucune prestation n'est prévue à l'heure actuelle par les Statuts de la Caisse pour un conjoint divorcé. UN ٢٩١ - ليس هناك في الوقت الراهن، بموجب النظام اﻷساسي للصندوق استحقاق لزوج مطلق.
    un conjoint peut conclure un marché portant sur des biens immobiliers ou un marché qui doit être enregistré et/ou notarié uniquement avec le consentement de l'autre partie certifié par un notaire. UN ولا يجوز لأحد الزوجين أن يبرم صفقة تتصل بالعقارات، أو صفقة تتطلب التسجيل أو التوثيق، إلا بموافقة معتمدة على يد موثق شرعي من جانب الطرف الآخر.
    Cependant, chaque cas est examiné individuellement, et il est possible pour un conjoint étranger dont les enfants ne vont pas à l'école de conserver son permis de séjour. UN ومع ذلك فكل حالة يتم استعراضها على حدة. ومن الممكن أن يظل زوج أو زوجة من الأجانب محتفظاً بتصريح الإقامة إذا لم يكن الأطفال في سن للقبول بالمدارس.
    Parmi les raisons en question figure le fait que les jeunes femmes désireuses de faire une carrière diplomatique ont rarement un conjoint qui ne travaille pas. UN وأحد الأسباب هو أن النساء الشابات الراغبات في وظائف دبلوماسية نادراً ما يكون أزواجهن بدون عمل.
    Seul un conjoint peut bénéficier du dégrèvement en cas de mariage. UN وينبغي أن يراعى أن زوجا واحدا فقط هو المؤهل للإعفاء المتعلق بالزواج.
    Je ne peux pas imaginer perdre un conjoint comme ça. Open Subtitles لا يمكنني أن أتخيل خسارة القرين بهذا الشكل
    49. De plus, le gouvernement est très strict en ce qui concerne le regroupement familial au point d'imposer à ceux qui souhaitent retrouver un conjoint ou un fiancé résidant au Royaume-Uni des conditions plus strictes que ne l'impose la loi. UN ٩٤- وباﻹضافة إلى ذلك، تشدّد الحكومة جدا فيما يتعلق بجمع شمل اﻷسر إلى درجة أنها تفرض على مقدمي أو مقدمات الطلبات الذين يرغبون في اللحاق بزوج أو بزوجة وبخطيب أو خطيبة يقيمون في المملكة المتحدة شروطاً تتجاوز التشريعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus