"un consensus en" - Traduction Français en Arabe

    • توافق في الآراء
        
    • توافق آراء في
        
    • توافق الآراء في
        
    • توافقا في اﻵراء
        
    • الآراء في عام
        
    • الى توافق في اﻵراء بشأن
        
    Par exemple, il reste difficile de parvenir à un consensus en ce qui concerne les définitions requises pour un instrument juridiquement contraignant. UN مثلاً، ما زال أمامنا تحدٍ صعب لتحقيق توافق في الآراء بشأن التعاريف المطلوبة من أجل وضع صك ملزم قانوناً.
    Nous devons appuyer notre action collective sur un consensus en vue de promouvoir et de garantir notre sécurité collective. UN نحن بحاجة إلى التوصل إلى توافق في الآراء في إجراءاتنا جماعية لتعزيز أمننا الجماعي والحفاظ عليه.
    Ils ont appelé à l'élaboration d'un consensus en faveur d'une action à cet égard, qui comprenne la définition de mesures spécifiques. UN وفي هذا المضمار، دعوا إلى التوصل إلى توافق في الآراء بخصوص العمل بما في ذلك تحديد تدابير مخصوصة.
    En 1993, par esprit de compromis, elle avait accepté la décision prévoyant une élimination de la formule sur deux périodes consécutives. Elle espérait que cela permettrait d'arriver à un consensus en 1994. UN فإن وفده كان في عام ١٩٩٣ قد وافق بروح التراضي على القرار الذي ينص على إلغاء مخطط الحدود على مدى فترتين متتاليتين، على أمل أن يتيح هذا الترتيب المجال للوصول الى توافق آراء في عام ١٩٩٤.
    Au nom du Groupe, permettez-moi de vous assurer, Monsieur le Président, que nous n'épargnerons aucun effort pour faciliter un consensus en 2012. UN ويمكنني أن أؤكد لكم، سيدي الرئيس، باسم مجموعة دول أوروبا الشرقية، أننا لن ندخر أي جهد لتيسير توافق الآراء في عام 2012.
    Il reflète à la fois des compromis délicats entre ces délégations et surtout un consensus en leur sein. UN وهو يعكس تسويات دقيقة بين تلك الوفود، بل واﻷكثر أهمية، أنه يعكس توافقا في اﻵراء بينها.
    La Commission devrait continuer à rechercher comment parvenir à un consensus en faisant preuve de souplesse et d'esprit de coopération. Aucune décision prématurée ne doit être prise en la matière. UN وينبغي أن تواصل اللجنة استكشاف سبل التوصل إلى توافق في الآراء عن طريق المرونة وسيادة الروح التعاونية؛ وينبغي ألا يُتخذ أي إجراء متسرع بشأن القضية.
    Il fallait tout d'abord qu'il y eût un consensus en faveur de l'abolition de la peine capitale dans le cas des mineurs et des malades mentaux. UN ولا بد أولاً من أن يكون هناك توافق في الآراء بشأن إلغاء عقوبة الإعدام بالنسبة للأحداث والمختلين عقلياً.
    La seule façon de le faire est d'instaurer un consensus en procédant à des discussions publiques sur l'importance relative des différents niveaux de réalisation. UN والوسيلة الوحيدة لإجراء هذه المقارنات هي بناء توافق في الآراء من خلال إجراء مناقشات عامة مفتوحة بشأن الأهمية النسبية لمستويات الإنجاز المختلفة.
    La seule façon d'y parvenir est de rechercher un consensus en débattant publiquement de l'importance relative des différents niveaux de réalisation. UN والطريقة الوحيدة لتحقيق ذلك هي بناء توافق في الآراء من خلال مناقشات عامة مفتوحة بشأن الأهمية النسبية لمختلف مستويات الإنجاز.
    L'Inde est prête à examiner toute initiative propre à faciliter un consensus en la matière. UN وإن الهند عازمة على النظر في أي مبادرة قادرة على تحقيق توافق في الآراء بشأنها.
    Nous pensons qu'avant la tenue d'élections démocratiques, il importe de créer un consensus en faveur de la paix et de la sécurité. UN ونرى أن من المهم قبل إجراء الانتخابات الديمقراطية إيجاد توافق في الآراء تأييداً للسلام والأمن.
    Elle n'a pas non plus été en mesure de parvenir à un consensus en 2003 sur les questions relatives aux armes nucléaires et classiques inscrites à son ordre du jour. UN ولم تستطع أيضا التوصل إلى توافق في الآراء في عام 2003 حول بنود جدول أعمالها المتعلقة بالأسلحة النووية والتقليدية.
    Ce qui est important pour nous, c'est de parvenir à un consensus en la matière. UN والأمر الذي يهمنا هو التوصل إلى توافق في الآراء عليه.
    La Conférence du désarmement n'est pas parvenue à un consensus en ce qui concerne la suite de ses travaux. UN ولم يتوصل مؤتمر نزع السلاح إلى توافق في الآراء بشأن المسار الذي يتخذه.
    La Commission du développement social peut à cet égard jouer un rôle décisif en contribuant à l'élaboration de ce discours et à l'obtention d'un consensus en sa faveur. UN ويمكن أن تؤدي لجنة التنمية الاجتماعية دورا أساسيا في المساعدة في صياغة هذا السرد البرنامجي وتحقيق توافق في الآراء حوله.
    Notant que, si les médias sociaux se prêtent parfaitement à la diffusion d'opinions politiques, il n'est pas forcément évident de dégager un consensus en considérant de manière équilibrée les différents points de vue qui s'y expriment, UN وإذ تلاحظ وجود صعوبات في استخدام وسائط التواصل الاجتماعي لبناء توافق في الآراء من خلال جمع مختلف الآراء بطريقة متوازنة مع أن تلك الوسائط تؤدي وظيفتها بشكل جيد في نشر رأي سياسي بعينه،
    Le nombre d'accords bilatéraux d'investissement et de conventions de double imposition avait augmenté dans la région, mais la diversité des niveaux de développement économique des pays faisait qu'il était difficile de parvenir à un consensus en la matière. UN وقد شهدت المنطقة زيادة في عدد معاهدات الاستثمار الثنائية ومعاهدات الازدواج الضريبي، ولكن تباين البلدان في مجال التنمية الاقتصادية جعل من الصعب التوصل إلى توافق آراء في ذلك المجال.
    Nous sommes parvenus à un consensus en adoptant la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies, ce qui constitue un progrès remarquable pour la communauté internationale dans la lutte contre le terrorisme. UN إن التوصل إلى توافق آراء في اعتماد استراتيجية عالمية لمكافحة الإرهاب كان إنجازا رائعا للمجتمع الدولي في مجال مكافحة الإرهاب.
    a) Réalisation de progrès en vue de l'instauration d'un dialogue national et de la réalisation d'un consensus en Iraq UN (أ) التقدم نحو إجراء الحوار الوطني وبناء توافق الآراء في العراق
    a) Réalisation de progrès en vue de l'instauration d'un dialogue national et d'un consensus en Iraq UN (أ) التقدم نحو إجراء الحوار الوطني وبناء توافق الآراء في العراق
    Pour avancer, il n'y a d'autre possibilité que de façonner peu à peu un consensus en recourant à un processus laborieux de débats et de discussion. Forcer l'allure ou tenter d'imposer un accord de la majorité ne donnera rien. UN وﻹحراز تقدم في هذا الصدد لامناص من أن نشكل تدريجيا توافقا في اﻵراء من خلال عملية نقاش وتداول بصبر وتأن ولن تنجــح محاولــة دفـع الحركة دفعا الى اﻷمام أو فرض الاتفــاق فرضــا علــى يــد اﻷغلبية.
    Mais il n'a pas été possible de dégager un consensus en ce sens, en raison des vues de quelques délégations sur l'intitulé précis de cette question. UN ولكن نظرا لاختلاف اﻵراء بين بضعة وفود على الصيغة الدقيقة للبند، لم يتسن الوصول الى توافق في اﻵراء بشأن إدراج هذا الموضوع كبند من جدول اﻷعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus