"un consensus international" - Traduction Français en Arabe

    • توافق آراء دولي
        
    • توافق الآراء الدولي
        
    • توافق دولي في الآراء
        
    • التوافق الدولي
        
    • توافق دولي للآراء
        
    • إجماع دولي
        
    • توافق في الآراء على الصعيد الدولي
        
    • توافقا دوليا للآراء
        
    • توافق اﻵراء على الصعيد الدولي
        
    • توافق آراء دوليا
        
    • تحقيق توافق دولي
        
    • إلى توافق دولي
        
    • في اﻵراء على الصعيد الدولي
        
    • توافقا دوليا في الآراء
        
    • بتوافق الآراء الدولي
        
    Le Gouvernement pakistanais est prêt à contribuer à l'édification d'un consensus international sur cette question. UN وأشار إلى أن حكومته على استعداد للمساهمة في بناء توافق آراء دولي بشأن هذه المسألة.
    Le Quatuor est tenu de prendre en mains, véritablement et activement, l'établissement d'un consensus international autour de ce conflit extrêmement grave. UN ولا بد أن تضطلع المجموعة الرباعية بدور قيادي حقيقي ونشط في بناء توافق آراء دولي بشأن هذا الصراع الخطير للغاية.
    Le respect mutuel et l'égalité entre les pays deviennent des questions importantes qui font l'objet d'un consensus international. UN وأصبح الاحترام المتبادل والمساواة بين البلدان قضيتين مهمتين من قضايا توافق الآراء الدولي.
    un consensus international doit être recherché afin d'harmoniser les termes et les notions relatifs à la compétence universelle. UN ويجب السعي لإيجاد توافق دولي في الآراء من أجل تنسيق المصطلحات والمفاهيم المتصلة بالولاية القضائية العالمية.
    Les efforts pour instaurer la paix et la sécurité internationales exigent de la ténacité si nous voulons parvenir à un consensus international de nature à garantir son succès. UN إن الجهود الرامية إلى إحلال السلم وتحقيق أمن المجتمع الدولي تستوجب بطبيعتها عملا شاقا ومضنيا لتحقيق التوافق الدولي اللازم الذي يكفل تنفيذها.
    un consensus international sur le terrorisme doit être dégagé, car ce n'est qu'ainsi que l'on pourra parvenir à l'harmonie et à la compréhension. UN وينبغي التوصل إلى توافق دولي للآراء حول الإرهاب، بما أنه لا يمكن إلا بهذه الطريقة تحقيق الانسجام والتفاهم.
    Il reste à présent aux États à prendre des mesures pour combler cette lacune en attendant qu'un consensus international se dégage. UN ويبقى الآن على الدول أن تتخذ تدابير لسد هذه الثغرة إلى حين يتم التوصل إلى توافق آراء دولي.
    Ces lois, politiques et valeurs sur le plan national, régional et international renvoient aux instruments les plus fondamentaux qui reposent sur un consensus international. UN وهذه القوانين والسياسات والقيم في الميادين الوطنية والإقليمية والدولية تشمل معظم الصكوك الأساسية التي تقوم على توافق آراء دولي.
    Dans sa déclaration, le Représentant permanent de l'Afghanistan a mis en relief l'émergence d'un consensus international sur une stratégie de transition. UN وأكد ممثل أفغانستان الدائم لدى الأمم المتحدة، في بيان أدلى به، على بزوغ توافق آراء دولي بشأن وضع استراتيجية انتقالية.
    Mais il est nécessaire de procéder prudemment avec cette notion pour réunir peu à peu un consensus international autour de lui. UN لكن هناك حاجة للعمل بعناية عن طريق هذا المفهوم بغية تكوين توافق آراء دولي حوله.
    Pour les États-Unis, l'ordre du jour préliminaire de la réunion finale devrait être affiné, de manière à traduire un consensus international. UN " وتعتقد الولايات المتحدة أنه ينبغي مواصلة تنقيح " جدول الأعمال الأولي " للحدث النهائي حتى يعبر عن توافق الآراء الدولي.
    Ce type d'assistance, alimenté par les économies sociales et solidaires régionales et locales, pouvait transformer les communautés, même en l'absence d'un consensus international. UN ومن شأن هذا النوع من المساعدة، المدعومة بالاقتصادات الإقليمية والاقتصادات الاجتماعية والتضامنية المحلية أن تحوّل المجتمعات، ولو في غياب توافق الآراء الدولي.
    Le statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale lui permettrait d'instaurer une coopération plus poussée entre l'Organisation des Nations Unies et les partis politiques asiatiques, suscitant et encourageant ainsi un consensus international sur les activités les plus importantes de l'Organisation. UN واختتم كلامه قائلا إن مركز المراقب لدى الجمعية العامة من شأنه أن يتيح للمؤتمر أن يوطد أواصر التعاون الوثيق بين الأمم المتحدة والأحزاب السياسية الآسيوية، بما يرسخ توافق الآراء الدولي ويديمه فيما يتعلق بأهم الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    un consensus international sur la réglementation de la pornographie sur Internet se fait attendre depuis trop longtemps. UN لقد طال انتظار تحقيق توافق دولي في الآراء بشأن تنظيم المواد الإباحية على الإنترنت.
    Les participants se sont entendus sur l'importance de parvenir à un consensus international quant à la nécessité de réglementer le secteur militaire et sécuritaire privé. UN ووافق الخبراء على أهمية التوصل إلى توافق دولي في الآراء بشأن الحاجة إلى تنظيم الصناعة العسكرية والأمنية الخاصة.
    Le Comité s'emploie également à susciter un consensus international sur l'appréhension des effets de l'exposition aux radiations sur la santé et l'environnement. UN كما تسعى اللجنة إلى تعزيز توافق دولي في الآراء فيما يتعلق بفهم الآثار الصحية والبيئية الناجمة عن التعرض للإشعاع.
    S'agissant de la question de la transparence dans les armements, un consensus international a abouti à l'établissement du Registre des Nations Unies des armes classiques. UN وفيما يتصل بمسألة الشفافية في التسلح، أدى التوافق الدولي في اﻵراء الى إنشاء سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية.
    Les efforts déployés par la communauté internationale dans le domaine du désarmement nucléaire donneront des résultats tangibles lorsqu'ils s'appuieront sur un consensus international. UN 8 - من شأن الجهود الدولية في مجال نزع السلاح النووي أن تسفر عن نتائج ملموسة عندما تحظى بمساندة توافق دولي للآراء.
    Sur le plan politique, les Nations Unies ont aidé à construire et façonner un consensus international aux fins du changement. UN ومن الناحية السياسية، ساعدت اﻷمم المتحدة على بناء ودعم إجماع دولي تأييدا ﻹحداث تغيير.
    un consensus international est en train de se développer. UN ويجري الآن تكوين توافق في الآراء على الصعيد الدولي.
    Les recommandations fournies ici sont le reflet d'un consensus international sur les mesures nécessaires pour assurer la sûreté et elles concernent toutes les applications des sources d'énergie nucléaire dans l'espace, sans exclusive. UN وتجسّد الإرشادات المقدّمة هنا توافقا دوليا للآراء بشأن التدابير اللازمة لتحقيق الأمان وتنطبق على جميع تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء دون تحيّز.
    Pour cela, un consensus international et la volonté politique concertée des États Membres sont essentiels pour pouvoir traiter le problème à la racine. UN ولتحقيق ذلك، لا بد من توافق اﻵراء على الصعيد الدولي وتضافر اﻹرادة السياسية للدول اﻷعضاء لعلاج المشكلة من أساسها.
    En parallèle, nous prions instamment le Conseil de sécurité de trouver un consensus international sur la marche à suivre, d'affermir ce consensus et de le préserver. UN وفي الوقت ذاته، نحث مجلس الأمن أن يطور توافق آراء دوليا بشأن الطريق إلى الأمام، وأن يعززه ويحافظ عليه.
    Les débats ont fait apparaître qu'il existait un consensus international croissant sur les principaux éléments de politiques économiques rationnelles. UN " أظهرت المناقشات توافقا متزايدا في اﻵراء على الصعيد الدولي بشأن العناصر الرئيسية للسياسات الاقتصادية الصحيحة.
    Les droits de l'homme concrétisent un consensus international quant aux conditions minimales d'une existence vécue dans la dignité. UN فحقوق الإنسان تجسد توافقا دوليا في الآراء على الشروط الدنيا للحياة الكريمة.
    Le Kenya se félicite des faits récents survenus dans les négociations commerciales multilatérales, particulièrement l'évolution d'un consensus international sur la nécessité de conclure les négociations de Doha d'ici à la fin de 2006. UN 9 - وأردف قائلا إن كينيا ترحب بالتطورات الأخيرة في مفاوضات التجارة المتعددة الأطراف، لا سيما ما يتعلق منها بتوافق الآراء الدولي حول ضرورة الانتهاء من جولة الدوحة بنهاية عام2006.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus