Après un long débat sur cette question, un consensus s'est dégagé en faveur de l'examen de la résolution. | UN | وفي أعقاب مناقشات طويلة بشأن هذه المسألة، تم التوصل إلى توافق في الآراء يقضي بالنظر في مشروع القرار. |
:: un consensus s'est dégagé sur un cadre pour la protection des enfants et leur participation aux tribunaux judiciaires et aux processus de recherche de la vérité; | UN | :: تم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن إطار لحماية الأطفال وضمان مشاركتهم في المحاكم القضائية وعمليات البحث عن الحقيقة؛ |
un consensus s'est dégagé selon lequel le personnel et les cadres étaient responsables des résultats organisationnels. | UN | وكان هناك توافق في الآراء على أن يكون الموظفون والإدارة مسؤولين عن النتائج التنظيمية. |
Lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (1992), un consensus s'est dégagé sur l'étroite corrélation entre population, environnement et développement. | UN | وفي مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام 1992، توافقت الآراء على الترابط الوثيق القائم بين السكان والبيئة والتنمية. |
un consensus s'est dégagé selon lequel les procédures en matière d'élaboration, de révision et d'approbation des propositions de projet sont efficaces, transparentes et d'une façon générale efficientes. | UN | ظهر توافق في الآراء بأن إجراءات وضع مقترحات المشاريع واستعراضها واعتمادها، إجراءات فعالة وشفافة، وتتسم عموماً بالكفاءة. |
un consensus s'est dégagé sur la nécessité pour les pays de créer et de maintenir un cadre national adapté qui convienne aux PME et leur permette de contribuer à la croissance économique et d'être compétitives. | UN | وتوافقت الآراء على أن تعمل البلدان على إيجاد وإدامة بيئة محلية مناسبة لإقامة شركات صغيرة ومتوسطة وإتاحة المجال لهذه الشركات للمساهمة في النمو الاقتصادي والمنافسة الفعالة. |
162. Au cours du débat qui a suivi, un consensus s'est dégagé sur le fait que la réussite du Protocole était largement attribuable à la solidité du Secrétariat. | UN | 162- وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، كان هناك اتفاق عام على أن نجاح البروتوكول يعود في المقام الأول إلى متانة الأمانة. |
un consensus s'est dégagé sur le choix de la ville d'accueil du secrétariat en faveur de Buenos Aires. | UN | وتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تحديد مقر هذه الأمانة في بوينس آيرس. |
La nature exacte de ces fournitures a donné lieu à un débat considérable mais un consensus s'est dégagé pour reconnaître qu'elles offriraient un niveau de protection suffisant. | UN | وجرت مناقشة واسعة بشأن البرنامج وتم التوصل إلى توافق في الآراء بأن البرنامج يوفر مستوى معقولا من الدفاع الميداني. |
À la fin de l'année, un consensus s'est dégagé sur un ordre du jour, marquant ainsi le début, en trois ans, des premiers débats de fond. | UN | في نهاية العام الماضي، تم التوصل إلى توافق في الآراء حول جدول أعمال، ابتداء بأول مناقشات موضوعية في ثلاث سنوات. |
La sécurité a figuré en bonne place à l'ordre du jour et un consensus s'est dégagé sur le fait que la nature composite des camps avait constitué une menace. | UN | واحتل بند الأمن مكانة عالية في جدول الأعمال، وتم التوصل إلى توافق في الآراء مفاده أن الطابع المزدوج للمخيمات يشكل تهديدا. |
Depuis, les pays de l'ANASE se sont mis d'accord sur le nouveau mécanisme de swap élargi de l'ANASE et un consensus s'est dégagé sur le cadre général et les principes de base des accords de swap bilatéraux. | UN | ومنذئذ، وافقت بلدان الرابطة على اتفاق رابطة أمم جنوب شرقي آسيا للتبادل الموسع وتم التوصل إلى توافق في الآراء على الإطار الأساسي والمبادئ الأساسية لترتيبات التبادل الثنائي. |
un consensus s'est dégagé sur l'importance d'une coopération efficace avec les autorités locales responsables. | UN | وكان هناك توافق في الآراء بشأن أهمية التعاون الفعال مع السلطات المحلية المسؤولة. |
19. un consensus s'est dégagé sur le rôle essentiel qui avait été et serait joué par les ateliers annuels, avec l'aide de l'équipe de Genève. | UN | 19- وكان هناك توافق في الآراء حول الدور المركزي الذي قامت ويمكن أن تقوم به حلقات العمل الحكومية الدولية السنوية بمساعدة الفريق الموجود في جنيف. |
Lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (1992), un consensus s'est dégagé sur l'étroite corrélation entre population, environnement et développement. | UN | وفي مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام 1992، توافقت الآراء على الترابط الوثيق القائم بين السكان والبيئة والتنمية. |
101. un consensus s'est dégagé sur la nécessité de ménager une certaine souplesse en ce qui concernait le nombre de tiers neutres, étant donné notamment la nature évolutive de la résolution des litiges en ligne. | UN | 101- توافقت الآراء على ضرورة توخّي المرونة في عدد المحايدين، في ضوء أمور منها الطبيعة المتطوّرة للتسوية بالاتصال الحاسوبي المباشر. |
un consensus s'est dégagé selon lequel les procédures en matière d'élaboration, de révision et d'approbation des propositions de projet sont efficaces, transparentes et d'une façon générale efficientes. | UN | ظهر توافق في الآراء بأن إجراءات وضع مقترحات المشاريع واستعراضها واعتمادها، إجراءات فعالة وشفافة، وتتسم عموماً بالكفاءة. |
147. un consensus s'est dégagé en faveur de la proposition tendant à remplacer le terme " seuils " par un autre terme. | UN | 147- وتوافقت الآراء على الاستعاضة عن مصطلح " الحدود " بمصطلح بديل. |
Malgré quelques divergences au niveau des priorités choisies, un consensus s'est dégagé sur le fait que ces réformes devraient permettre au HCR de conduire son action de façon plus efficace et flexible. | UN | وفي حين كانت هناك نقاط متنوعة للاهتمام، كان هناك اتفاق عام على أن هذه الإصلاحات ينبغي أن تمكّن المفوضية من الاستجابة بمزيد من الفعالية وبأسلوب مرن. |
Lors de ses deux réunions, un consensus s'est dégagé dans plusieurs domaines, et notamment sur les points suivants : | UN | وخلال هذين الاجتماعين للفريق العامل تم التوصل إلى توافق عام للآراء في عدة مجالات شمل النقاط التالية: |
un consensus s'est dégagé au sein du groupe sur la nécessité d'un processus de transition. | UN | وكان هناك اتفاق في الرأي بين أعضاء الفريق على ضرورة وجود عملية انتقالية. |
En même temps, un consensus s'est dégagé sur le fait que l'égalité des chances pour tous est essentielle pour édifier des sociétés justes et démocratiques au XXIe siècle. | UN | وفي الوقت ذاته، نشأ توافق في اﻵراء على أن تكافؤ الفرص لجميع البشر هو أمر جوهري لبناء مجتمعات عادلة وديمقراطية من أجل القرن الحادي والعشرين. |
À l'issue de consultations tenues pendant la première partie d'avril, un consensus s'est dégagé sur le projet d'attributions présenté par le Bangladesh en mars. | UN | وبعد المشاورات التي عقدها المجلس في النصف الأول من شهر نيسان/أبريل، توصل إلى توافق للآراء بشأن مشروع الاختصاصات التي عرضتها بنغلاديش في آذار/مارس. |
4. À sa séance du matin, le 4 décembre 2007, un consensus s'est dégagé sur neuf projets de décision ou de résolution portant sur les points 10 a), 10 b), 10 c), 10 d), 13, 15 et 16. | UN | 4- وفي جلستها الصباحية المعقودة في 4 كانون الأول/ديسمبر 2007، توصّلت اللجنة إلى توافق في الآراء بشأن تسعة مشاريع مقرّرات أو قرارات تتعلق بالبنود 10(أ) و10(ب) و10(ج) و10(د) و13 و15 و16. |
4. À sa 1re séance, le 3 décembre 2013 dans la matinée, un consensus s'est dégagé sur sept projets de décision présentés au titre des points 10 a), 10 b), 10 c), 10 d), 11, 12 et 19. | UN | ٤- وفي الجلسة الأولى، المعقودة صباح يوم 3 كانون الأول/ديسمبر 2013، توصَّلت اللجنة إلى توافق في الآراء بشأن سبعة مشاريع مقرّرات بشأن البنود 10 (أ) و10 (ب) و10 (ج) و10 (د) و11 و12 و19. |
un consensus s'est dégagé selon lequel les solutions universelles en matière de réconciliation n'existent pas mais qu'il y a en revanche une série de critères à respecter. | UN | وكان ثمة توافق آراء على أنه لا توجد حلول صالحة للجميع بخصوص المصالحة لكن ثمة مجموعة من المعايير التي يجب الوفاء بها. |
un consensus s'est dégagé sur la voie à suivre, les institutions de l'Union européenne qui étaient représentées ont offert un appui dans le domaine de la formation et la Banque africaine de développement s'est engagée à trouver des fonds suffisants pour le projet. | UN | وأسفر المؤتمر عن اتفاق بالإجماع على الخطوات المقبلة، وولد عروض دعم في مجال التدريب قدمتها مؤسسات الاتحاد الأوروبي الحاضرة، والتزاما من مصرف التنمية الأفريقي بالبحث عن التمويل المناسب للمشروع. |