Certains représentants ont souligné qu'il importait de parvenir dès que possible à un consensus sur la question. | UN | ولاحظ بعض الممثلين أهمية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة في أقرب وقت ممكن. |
Le Président a conclu que le Groupe de travail n'était pas parvenu à un consensus sur la question. | UN | وخلص الرئيس إلى أن الفريق العامل لم يتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة. |
On a aussi souligné l'importance d'un dialogue faisant intervenir de nombreuses parties prenantes en vue de parvenir à un consensus sur la question d'Internet et de la liberté d'expression. | UN | وشُدد من جهة أخرى على أهمية الحوار بين أصحاب مصلحة كُثُر للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن مسألة الشبكة وحرية التعبير. |
Elles souhaitent que les États Membres de l'Organisation des Nations Unies parviennent à un consensus sur la question de cette réforme, par le biais de vastes consultations démocratiques. | UN | ويدعو الجانبان إلى أن يسعى أعضاء الأمم المتحدة، من خلال إجراء مشاورات على أوسع نطاق ممكن وعلى أساس ديمقراطي، إلى إيجاد توافق في الآراء بشأن مسألة الإصلاح. |
Il a invité les délégations à faire des propositions constructives de nature à favoriser un consensus sur la question. | UN | وأخيرا، دعا الوفود إلى تقديم مقترحاتها البناءة، وهو ما من شأنه أن يساعد في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسألة. |
De notre côté, nous sommes prêts à continuer de promouvoir un dialogue constructif avec toutes les parties concernées en vue de parvenir à un consensus sur la question de l'efficacité de l'aide. | UN | ومن جانبنا، نحن مستعدون لمواصلة تعزيز الحوار البناء مع جميع الأطراف المعنية بغية التوصل إلى توافق آراء بشأن مسألة فعالية المعونة. |
Après avoir épuisé tous les efforts pour obtenir un consensus sur la question, la Commission a décidé de procéder au vote sur l'adoption des recommandations. | UN | وبعد استنفاد جميع الجهود التي بذلت من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة قررت اللجنة التصويت على اعتماد التوصيات. |
8. Sir Nigel Rodley dit qu'il importe d'atteindre un consensus sur la question car la situation actuelle est intenable. | UN | 8- السير نايجل رودلي قال إن من المهم تحقيق توافق في الآراء بشأن هذه المسألة لأن الوضع الراهن غير محتمل. |
Il est devenu de plus en plus conscient du fait qu'il était difficile de parvenir à un consensus sur la question en conservant la structure du paragraphe 1 de l'article premier et de l'article 18. | UN | وتزايد ادراك الفريق العامل لصعوبة التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة في ظل الصياغة الحالية للفقرة 1 من المادة 1 وللمادة 18. |
Il a ajouté que ce groupe de pays souhaitait exprimer sa sincère gratitude au Président pour ses efforts en vue de parvenir à un consensus sur la question. | UN | وأضاف قائلاً إن مجموعة البلدان هذه تود الإعراب لرئيس الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف عن تقديرها الصادق للجهود التي بذلت سعياً للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة. |
Durant les débats au sein de la Sixième Commission, la Hongrie s'est employée à rechercher un consensus sur la question très conflictuelle du clonage humain. | UN | خلال المناقشات التي جرت في اللجنة السادسة، كرست هنغاريا جهودها للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن مسألة استنساخ البشر التي تسبب خلافات حادة. |
Il a été noté qu'il pourrait être difficile d'obtenir un consensus sur la question des droits collectifs et que le libellé retenu était donc le résultat d'un compromis. | UN | ولوحظ احتمال أن يكون من الصعب الوصول إلى توافق في الآراء بشأن مسألة الحقوق الجماعية، ولهذا السبب جاء الأسلوب بصيغة توفيقية. |
Il est tout à fait regrettable que la communauté internationale n'ait pas encore été en mesure d'arriver à un consensus sur la question de toutes les formes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée. | UN | ومما يدعو إلى الأسف البالغ أن المجتمع الدولي لم يتمكن بعد من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مسألة جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Il existe plusieurs définitions, mais on est loin d'arrêter une définition commune dans notre recherche d'un consensus sur la question. | UN | وقد ظهرت تعريفات شتى؛ غير أن إيجاد تعريف موحد ما زال بعيد المنال مع استمرارنا في السعي من أجل تحقيق توافق في الآراء بشأن المسألة. |
En ce qui concerne la procédure, on a fait valoir que, au cas où un consensus sur la question ne pourrait pas se dégager au sein du Comité spécial, il serait possible de soumettre la question d'une éventuelle demande d'avis consultatif directement à l'Assemblée générale. | UN | 187 - وفيما يتعلق بالإجراءات، أُشير إلى أنه من الممكن، في حالة عدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسألة داخل اللجنة الخاصة، تقديم طلب الفتوى إلى الجمعية العامة مباشرة. |
Nous nous félicitons des efforts faits par tous les pays — et avant tout par les États-Unis d'Amérique et la France — pour arriver à un consensus sur la question d'une interdiction complète des essais nucléaires. | UN | ونحن نرحب بالجهود التي تبذلها جميع البلدان - وفي مقدمتها الولايات المتحدة اﻷمريكية وفرنسا - للتوصل الى توافق آراء بشأن مسألة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
9. A la même séance plénière, le Président a annoncé qu'il avait l'intention de mener d'intenses consultations en vue de jeter les bases d'un consensus sur la question du désarmement nucléaire et de faire rapport à la Conférence à ce sujet le plus tôt possible. | UN | ٩ - وفي الجلسة العامة نفسها كذلك، أعلن الرئيس عزمه على إجراء مشاورات مكثفة بغية استحداث أساس للتوافق في اﻵراء بشأن قضية نزع السلاح النووي ورفع تقرير الى المؤتمر بالنتائج في أبكر فرصة. |
Mon pays a déjà fait parvenir au Secrétaire général ses vues sur la question et se tient prêt à contribuer efficacement à l'émergence d'un consensus sur la question. | UN | وقد أبلغ بلدي الأمين العام بآرائه بهذا الشأن بالفعل. ونحن مستعدون للإسهام بفعالية في تحقيق توافق آراء بشأن هذه المسألة. |
Cuba est d'avis que la communication d'informations concernant les dotations militaires et les achats liés à la production nationale des États devrait rester volontaire jusqu'à ce que l'on parvienne à un consensus sur la question. | UN | وتشاطر كوبا الرأي القائل بأن تقديم المعلومات من قبل الدول الأعضاء عن مخزوناتها العسكرية ومشترياتها من الإنتاج الوطني ينبغي أن يبقى أمراً طوعياً إلى أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء حول هذه المسألة. |
24. M. RAE (Inde) regrette qu'il n'ait pas été possible de parvenir à un consensus sur la question à l'examen. | UN | ٢٤ - السيد ريى )الهند(: قال إنه من المؤسف أن اللجنة لم تتمكن من التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن البند المعروض عليها. |
Tout en étant totalement acquis au principe du consensus au sein de la Cinquième Commission, les États-Unis ne peuvent rallier un consensus sur la question et demandent que le projet de décision oral fasse l'objet d'un vote enregistré. | UN | 32 - وأضاف أنه في الوقت الذي تؤمن فيه الولايات المتحدة بشدة بمبدأ توافق الآراء في إطار اللجنة الخامسة، ليس بإمكانها أن تنضم إلى أي توافق آراء بشأن المسألة المعروضة، وطلب، لذلك، تصويتا مسجلا على مشروع المقرر الشفوي. |
38. M. ROJAS (Venezuela) dit que, comme la Sierra Leone, le Chili et la Fédération de Russie, son pays souhaite ménager grâce à un dialogue la possibilité de parvenir à un consensus sur la question. | UN | ٣٩ - السيد روجاس )فنزويلا(: قال إن وفده يود مثل وفود الاتحاد الروسي وسيراليون وشيلي أن يُترك الباب مفتوحاً للحوار لكي يمكن التوصل إلى توافق آراء حول المسألة. |
La délégation de la Jamahiriya arabe libyenne espère que la Commission trouvera un consensus sur la question. | UN | وقال إن وفده يأمل أن تتمكن اللجنة من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذا الموضوع. |
Le Groupe de travail est parvenu à un consensus sur la question et décidé que certaines catégories ne sauraient être prises en compte isolément et qu'il fallait au contraire mener un examen d'ensemble des facteurs applicables à la mission à la demande des fournisseurs d'effectifs militaires ou de police concernés. | UN | 4 - توصل الفريق العامل إلى توافق في الآراء على هذه المسألة واتفق أعضاؤه على عدم جواز النظر في كل فئة من الفئات بمعزل عن الأخرى؛ وعلى أنه ينبغي، بدلا من ذلك، إجراء استعراض شامل لعوامل البعثة بناء على طلب البلد المعني المساهم بقوات/بأفراد من الشرطة. |
Il faut trouver un consensus sur la question de la prévention et le mettre en pratique, a estimé un autre participant. | UN | وذكر مشارك آخر أن هناك حاجة إلى بناء توافق للآراء بشأن مسألة منع نشوب النزاع ووضع ذلك موضع التنفيذ. |
Ce débat représente le début d'un processus qui conduira à un consensus sur la question de la responsabilité de protéger. | UN | هذه المناقشة بداية لعملية للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن موضوع المسؤولية عن الحماية. |