En effet, celles-ci ont déployé des efforts importants et mené des consultations intensives pour parvenir à un consensus sur le programme de travail. | UN | وبالفعل، فقد بذلت جهود وعقدت مشاورات مكثفة بين الوفود بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل. |
C'est pourquoi nous accueillerons toute proposition ou initiative susceptible de contribuer à un consensus sur le programme de travail. | UN | ولذلك سنرحب بأية اقتراحات أو مبادرات يمكن أن تسهم في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل. |
Nous saluons les efforts de tous les Présidents de la session de 2013 de la Conférence du désarmement en vue de parvenir à un consensus sur le programme de travail. | UN | ونحن نمتدح الجهود التي بذلها رؤساء مؤتمر نزع السلاح في عام 2013 بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل. |
8. Pendant la session annuelle, les présidents successifs de la Conférence ont mené des consultations intensives en vue de parvenir à un consensus sur le programme de travail. | UN | 8- وخلال الدورة السنوية، أجرى رؤساء المؤتمر المتعاقبون مشاورات مكثفة بغية التوصل إلى توافق آراء بشأن برنامج العمل. |
Pendant la session annuelle, les présidents successifs de la Conférence ont mené des consultations intensives en vue de parvenir à un consensus sur le programme de travail. | UN | 8 - وخلال الدورة السنوية، أجرى رؤساء المؤتمر المتعاقبون مشاورات مكثفة بغية التوصل إلى توافق آراء بشأن برنامج العمل. |
Nous sommes convaincus qu'il est primordial de parvenir dès que possible à un consensus sur le programme de travail pour 2010. | UN | ونحن على اقتناع بأنه من المهم للغاية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل لعام 2010 بأسرع وقت ممكن. |
Ce n'est un secret pour personne que nous continuons d'être dans une impasse difficile. Alors que nous avons réussi à adopter l'ordre du jour de la Conférence tout au début, il nous faut encore parvenir à un consensus sur le programme de travail. | UN | لا يخفى على أحد أننا ما زلنا نجد أنفسنا في حالة حساسة ومستعصية ولئن حالفنا النجاح في اعتماد جدول أعمال المؤتمر منذ البداية، فما زال يتعين علينا أن نتوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل. |
Il espère sincèrement qu'au cours de la présente session annuelle la Conférence sera en mesure de parvenir à un consensus sur le programme de travail tant attendu pour progresser dans la mise en œuvre du programme de désarmement. | UN | وتأمل المجموعة صادقة أن يتسنى للمؤتمر، في دورة هذا العام، أن يتوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل الذي لا غنى عنه للمضي قُدماً في جدول أعمال نزع السلاح. |
Connaissant remarquablement les questions de procédure et de fond dont la Conférence du désarmement est saisie, il a pris une part active à tous les efforts déployés en vue de susciter un consensus sur le programme de travail de la Conférence. | UN | وقد استطاع، بما لديه من دراية رائعة بمسائل مؤتمر نزع السلاح الإجرائية والموضوعية، أن يضطلع بدور نشط في تحقيق توافق في الآراء بشأن برنامج العمل. |
Compte tenu de cela, j'aimerais suggérer d'apporter quelques modifications à la proposition des cinq Ambassadeurs, en vue de faciliter les consultations intenses en cours et de faire intervenir le plus tôt possible un consensus sur le programme de travail. | UN | وإذ نضع ما سلف في الحسبان، أود اقتراح بعض التعديلات على مقترح السفراء الخمسة بغية تيسير المشاورات المكثفة الجارية بغرض التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل في أقرب وقت ممكن. |
Elle offre, ainsi que l'Ambassadeur de Russie vient de le rappeler, la meilleure base pour aboutir à un consensus sur le programme de travail parce qu'elle établit un certain équilibre entre les préoccupations de toutes les parties. | UN | وتقدم هذه المبادرة، على النحو الذي أشار إليه للتو ممثل روسيا، أفضل أساس للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل لأنه يحقق توازناً ما فيما بين هواجس جميع الأطراف. |
La République populaire démocratique de Corée continuera de collaborer avec toutes les délégations dans le but de trouver un terrain d'entente qui permette de parvenir à un consensus sur le programme de travail. | UN | وستواصل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التعاون في العمل مع جميع وفود الدول الأعضاء لإيجاد أرضية مشتركة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل. |
Pour mériter, Monsieur l'Ambassadeur, vos félicitations, il ne suffit pas que nous occupions ce poste en application de la règle de l'ordre alphabétique, il faut aussi que nous atteignions notre objectif qui est d'être le catalyseur collégial d'un consensus sur le programme de travail cette année. | UN | ولكي نستحق تهانيك، سيدي السفير، لا يكفي أن نشغل هذا المنصب وفقاً لمبدأ التسلسل الأبجدي، بل علينا أيضاً أن نحقق هدفنا المتمثل في كوننا عاملاً حافزاً للتوصل جماعياً إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل في هذا العام. |
Je tiens à vous assurer, vous et tous nos distingués collègues, que la délégation russe continuera à faire le maximum pour permettre à la Conférence de régler dans les plus brefs délais la question principale: dégager un consensus sur le programme de travail et relancer les activités de fond. | UN | وأود التأكيد لكم ولجميع زملائنا الموقرين أن الوفد الروسي سيستمر في بذل وسعه في تمكين المؤتمر من حل القضية الرئيسية في أقرب وقت ممكن، وهي قضية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل واستئناف الأنشطة الموضوعية. |
Je voudrais ici rappeler les remarques que l'Ambassadeur de Pologne, M. Rapacki, a faites lorsqu'il a présenté l'année dernière l'initiative des six anciens Présidents en faisant observer que l'objectif de l'initiative était de nous rapprocher de la réalisation d'un consensus sur le programme de travail. | UN | وأود أن أذكِّر، هنا، بالملاحظات التي قدمها سفير بولندا، السيد رباكي، عندما عرض المبادرة التي قدمها الرؤساء الستة السابقين العام الماضي، مشيراً إلى أن هدف المبادرة هو أن نقترب بصورة أكبر نحو إحراز توافق في الآراء بشأن برنامج العمل. |
Pendant la session annuelle, les présidents successifs de la Conférence ont mené des consultations intenses en vue de parvenir à un consensus sur le programme de travail. | UN | 13 - وخلال الدورة السنوية، أجرى رؤساء المؤتمر المتعاقبون مشاورات مكثفة بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل. |
Pendant la session annuelle, les présidents successifs de la Conférence ont mené des consultations intenses en vue de parvenir à un consensus sur le programme de travail. | UN | 11 - وخلال الدورة السنوية، أجرى رؤساء المؤتمر المتعاقبون مشاورات مكثفة بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل. |
28. Le représentant des Etats-Unis d'Amérique déplorait qu'il n'ait pas été possible de parvenir à un consensus sur le programme de travail révisé de la CNUCED. | UN | ٨٢- وأعرب ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية عن أسفه لعدم التوصل الى توافق آراء بشأن برنامج العمل المنقﱠح لﻷونكتاد. |
Dans l'idéal, quand nous nous retrouverons en juin, nous serons en mesure de mener cette réflexion sur la base d'un consensus sur le programme de travail. | UN | ومن الأمثل، عندما نعود في شهر حزيران/يونيه، أن نقوم بذلك من خلال التوصل إلى توافق آراء بشأن برنامج العمل. |
Nous encourageons tous les signataires au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, qui n'ont pas ratifié le Traité, à le faire sans plus tarder, et nous appuyons les efforts déployés à la Conférence du désarmement pour parvenir à un consensus sur le programme de travail. | UN | ونشجع كل الموقعين على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية الذين لم يصدقوا عليها بعد أن يفعلوا ذلك في وقت مبكر، وندعم الجهود المبذولة في إطار مؤتمر نزع السلاح للتوصل إلى توافق آراء بشأن برنامج العمل. |
Jeudi dernier, lors de notre dernière séance plénière, je vous ai informés des efforts que j'ai faits pour dégager un consensus sur le programme de travail de la Conférence. | UN | في جلستنا العامة التي عقدت يوم الخميس الماضي، أبلغتكم بجهودي الرامية إلى إقامة توافق في الآراء بشأن برنامج عمل المؤتمر. |
Nous devrions faire notre possible pour atténuer les divergences de vues et parvenir le plus tôt possible à un consensus sur le programme de travail. | UN | وعلينا أن نبذل قصارى جهدنا للتقليل مما تبقى من خلافات وتحقيق توافق الآراء بشأن برنامج العمل على وجه الاستعجال. |