"un consensus sur le projet" - Traduction Français en Arabe

    • توافق في الآراء بشأن مشروع
        
    • توافق في الآراء على مشروع
        
    • توافق في الآراء حول مشروع
        
    • توافق آراء بشأن مشروع
        
    • اتفاق بشأن مشروع
        
    • توافق آراء حول مشروع
        
    • الى توافق في اﻵراء بشأن مشروع
        
    • توافق آراء على مشروع
        
    • توافق للآراء حول مشروع
        
    • التوصل إلى توافق الآراء بشأن مشروع
        
    • توافق الآراء بشأن المشروع
        
    • توافق الآراء على مشروع
        
    • توافق حول مشروع
        
    • توافق للآراء بشأن مشروع القرار
        
    Nous espérons que les efforts qui seront déployés pour parvenir à un consensus sur le projet de décision seront couronnés de succès en 2008. UN ونأمل أن مزيدا من العمل بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع المقرر سيكلل بالنجاح في عام 2008.
    Il n'a pas été possible de dégager un consensus sur le projet de décision présenté par la Mission permanente de l'Inde. UN ولم يمكن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع المقرّر المطروح من قبل البعثة الدائمة للهند.
    J'ai le plaisir d'annoncer que nous sommes parvenus à un consensus sur le projet de résolution. UN يسعدني الإبلاغ بأننا توصلنا إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار.
    Nous regrettons que, en raison de la position d'une seule délégation, il n'ait pas été possible de parvenir à un consensus sur le projet de résolution pris dans son ensemble. UN ونحن نأسف لأنه نظرا لموقف وفد واحد فقط لم يكن من الممكن التوصل إلى توافق في الآراء على مشروع القرار في مجموعه.
    Nous espérons qu'avant la clôture de la cinquante-septième session, nous pourrons parvenir à un consensus sur le projet de résolution relatif à la prévention des conflits. UN ونأمل أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء حول مشروع القرار بشأن منع نشوب الصراعات قبل اختتام الدورة السابعة والخمسين.
    Je tiens à souligner que la CARICOM est toute prête à prendre part au processus qui conduira à un consensus sur le projet de résolution dont nous sommes saisis. UN وأود أن أؤكد استعداد الجماعة الكاريبية للاشتراك في العملية المفضية إلى توافق آراء بشأن مشروع القرار المعروض علينا.
    Il n'a pas été possible de parvenir à un consensus sur le projet de résolution, mais le travail accompli permettra de disposer d'une bonne base pour les prochains débats. UN ومضى قائلاً أنه حتى وإن لم يمكن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار، إلا أن ما أُنجز من عمل سيوفر أساساً جيداً للمناقشات المقبلة.
    Nous espérons que l'Assemblée générale parviendra à un consensus sur le projet de résolution présenté par les coauteurs. UN ونأمل أن تتوصل الجمعية العامة إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار الذي تم تقديمه.
    En conclusion, il renouvelle son appel pressant en faveur d'un consensus sur le projet de résolution. UN وقال في الختام أنه يعيد تأكيد نداءه الجاد من أجل توافق في الآراء بشأن مشروع القرار.
    Des consultations bilatérales ont également été tenues avec d'autres délégations en vue de parvenir à un consensus sur le projet de résolution. UN وعُقدت أيضا مشاورات ثنائية مع وفود أخرى بغية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار.
    Des consultations bilatérales destinées à dégager un consensus sur le projet de résolution se sont tenues avec d'autres délégations. UN وأردفت قائلة إنه تمت أيضا مشاورات ثنائية مع وفود أخرى بغرض التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار.
    La Commission devrait tenir des consultations ouvertes à tous afin de parvenir sans délai à un consensus sur le projet de convention. UN ويتعين على اللجنة أن تجري مشاورات مفتوحة وشاملة من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع الاتفاقية دون إبطاء.
    Nous espérons que toutes les parties concernées pourront dégager un consensus sur le projet de résolution pour faire en sorte que l'Assemblée générale puisse l'adopter. UN ونأمل أن تتوصل جميع الأطراف المعنية إلى توافق في الآراء بشأن مشروع القرار بحيث يُكفل أن تعتمده الجمعية العامة.
    La Commission a tenu une série de consultations officieuses intenses sur le sujet et a été en mesure de parvenir à un consensus sur le projet de résolution relatif à cette question. UN وأجرت اللجنة مجموعة من المشاورات غير الرسمية المكثفة بشأن الموضوع وتمكنت من التوصل إلى توافق في الآراء على مشروع قرار يتعلق بتلك المسألة.
    Bien qu'on ne soit pas encore parvenu à un consensus sur le projet de convention générale sur le terrorisme international et la convocation d'une conférence de haut niveau, l'Islande continue de croire que des progrès seront réalisés dans un proche avenir. UN ورغم أنه لم يتم بعد التوصل إلى توافق في الآراء على مشروع الاتفاقية الشاملة لمكافحة الإرهاب وعلى عقد مؤتمر رفيع المستوى، تظل أيسلندا على ثقة من أن التقدم سيتحقق في المستقبل القريب.
    L'Australie est déçue que les États Membres n'aient pas réussi à la session en cours à parvenir à un consensus sur le projet de résolution relatif au déminage. UN وأضاف أن وفده يشعر بخيبة الأمل لإخفاق الدول الأعضاء في التوصل إلى توافق في الآراء حول مشروع قرار بشأن الأعمال المتعلقة بالألغام في الدورة الحالية.
    Bien que le Comité n'ait pas été en mesure de parvenir à un consensus sur le projet final, l'échange de vues exhaustif et l'esprit de coopération qui ont marqué la session ont ouvert la voie à un règlement définitif de la question. UN وعلى الرغم من أن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء حول مشروع نهائي فإن التبادل التام للآراء والنهج التعاوني اللذين اتسمت بهما الدورة قد أرسيا الأسس لاتخاذ قرار نهائي بشأن المسألة.
    Plusieurs délégations ont pris la parole pour appuyer la poursuite des efforts visant à dégager un consensus sur le projet de décision du Président. UN وتحدثت عدة وفود لتأييد مواصلة الجهود من أجل التوصل إلى توافق آراء بشأن مشروع المقرر الذي قدمه الرئيس.
    Nous nous félicitons de ce que nos collègues chinois aient réussi à parvenir à un consensus sur le projet, attesté par le grand nombre de ses coauteurs. UN ونود أن نعبِّر عن سعادتنا بنجاح زملائنا في وفد الصين في التوصل إلى اتفاق بشأن مشروع القرار.
    À ce propos, l'Afrique du Sud souhaite féliciter le Président du Groupe, M. Santiago Irazabal Mourao, du Brésil, pour les efforts qu'il a déployés inlassablement afin de forger un consensus sur le projet de rapport. UN وفي هذا الصدد, تود جنوب أفريقيا أن تمتدح رئيس الفريق, السيد سانتياغو إرازابال موراو ممثل البرازيل, على مجهوداته التي لا تعرف الكلل من أجل التوصل إلى توافق آراء حول مشروع التقرير.
    Elle a déclaré qu'il était difficile d'examiner cette question parce que les négociations au sein de la Commission n'avaient pas encore permis d'atteindre un consensus sur le projet de plate-forme d'action et que le " renforcement de l'interaction " envisagé n'avait pas été abordé. UN وأشارت الى أن الصعوبة في مناقشة هذا البند مردها الى أن عملية المناقشات داخل اللجنة لم تصل الى توافق في اﻵراء بشأن مشروع خطة العمل ولم تعالج " التفاعل اﻷقوى " المقترح.
    Le Groupe des États d'Afrique est prêt à travailler avec les autres délégations pour affiner la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies et parvenir à un consensus sur le projet de convention. UN إن الجماعة الأفريقية راغبة في العمل مع الوفود الأخرى على صقل استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، والتوصل إلى توافق آراء على مشروع نص الاتفاقية.
    Bien qu'il ait fait des concessions non négligeables pour aboutir à un consensus sur le projet de résolution, il est ravi que la Sixième Commission ait pu apporter une contribution pratique concrète à la sécurité de ceux qui, sur le terrain, travaillent pour le compte de l'Organisation des Nations Unies dans des conditions dangereuses. UN وعلى الرغم من أن حكومتها قدمت تنازلات كبيرة من أجل التوصل إلى توافق للآراء حول مشروع القرار، فهي مسرورة لأن اللجنة السادسة تمكنت من المساهمة بشكل عملي في سلامة هؤلاء الذين يعملون مع الأمم المتحدة على المستوى الميداني في ظروف خطرة.
    Il déplore que la Commission ne soit pas parvenue à un consensus sur le projet de résolution; tous les continents de la planète sont peuplés car les êtres humains sont des migrants par nature. UN وأضاف أنه من المؤسف أن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار؛ وأشار إلى أن جميع قارات العالم مأهولة بالبشر لأن الناس مهاجرون بطبيعتهم.
    Sans son appui, il aurait été impossible de parvenir à un consensus sur le projet de résolution. UN ولولا دعمكم جميعا لما تسنى التوصل إلى توافق الآراء بشأن المشروع.
    Il est regrettable que, malgré deux années de négociations intensives, le Groupe d'experts gouvernementaux n'ait pas été en mesure de dégager un consensus sur le projet du nouveau protocole. UN فمن المؤسف أنه على الرغم من عامين من المفاوضات المكثفة، لم يتمكن فريق الخبراء الحكوميين من التوصل إلى توافق الآراء على مشروع بروتوكول جديد.
    Nous nous sommes véritablement efforcés d'obtenir un consensus sur le projet de résolution A/51/L.41, qui porte sur l'importante question de l'assistance au peuple palestinien. UN وقد بذلنا جهودا حقيقية للتوصل إلى توافق حول مشروع القرار A/51/L.41، الذي يعالج المسألة الهامة المتعلقة بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    M. Anshor (Indonésie) regrette qu'il n'ait pas été possible de parvenir à un consensus sur le projet de résolution, et ce malgré l'appel lancé par le Secrétaire général et le Rapporteur spécial, qui préconisait une approche commune de la communauté internationale. UN 21 - السيد أنشور (إندونيسيا): أعرب عن الأسف إزاء عدم التوصل إلى توافق للآراء بشأن مشروع القرار برغم الدعوة التي وجّهها الأمين العام والمقرِّر الخاص من أجل اتباع نهج مشتَرك من جانب المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus