Certains d'entre nous savaient qu'il serait difficile de dégager un consensus sur les questions de fond, mais au moins nous avons essayé. | UN | وكان بعضنا يعتقد أنه قد يكون من الصعب تحقيق توافق في الآراء بشأن المسائل الموضوعية، لكننا قد حاولنا على الأقل. |
Étant donné que l'élaboration d'un texte juridique universel régissant les immunités juridictionnelles ne peut être reportée indéfiniment, le moment est venu de parvenir à un consensus sur les questions en suspens. | UN | وحيث أنه لا يمكن إرجاء إعداد نظام قانوني عالمي للحصانة من الولاية القضائية إلى ما لا نهاية فقد حان الأوان للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل المعلقة. |
Ces tendances entravent la réalisation d'un consensus sur les questions auxquelles l'électorat attache de l'importance et risquent de faire douter l'opinion de l'aptitude des instances démocratiques à gouverner efficacement. | UN | وهذه الاتجاهات تعوق بناء التوافق في الآراء بشأن القضايا التي تهم الناخبين وربما تقوض الثقة في المؤسسات الديمقراطية كأدوات فعالة لنظام الحكم. |
Il importe, plus que jamais auparavant, de parvenir à un consensus sur les questions fondamentales qui nous touchent tous. | UN | وتحقيق توافق في الآراء بشأن القضايا الأساسية التي تؤثر فينا جميعا لم يكن قط أكثر أهمية. |
Il s'agit là d'une évolution historique, et je félicite toutes les parties au processus de paix pour l'ardeur avec laquelle ils ont œuvré pour parvenir à un consensus sur les questions difficiles. | UN | إن هذه لإنجازات تاريخية، وإني أُهنئ طرفي عملية السلام على مثابرتهما من أجل التوصل إلى توافق الآراء بشأن المسائل الصعبة. |
Pour ne pas détourner la Conférence des efforts qu'elle doit déployer pour parvenir à un consensus sur les questions principales, je n'ai pas voulu soumettre officiellement cette proposition. | UN | وكي لا يتخذ أي جهد بعيداً عن العمل من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الرئيسية، فإنني لا أقدم هذا الاقتراح اليوم كاقتراح رسمي. |
La Commission du désarmement des Nations Unies est incapable depuis des années de parvenir à un consensus sur les questions de fond. | UN | فما فتئت هيئة الأمم المتحدة لنزع السلاح عاجزة عن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل المضمونية. |
Ils se sont déclarés déçus qu'un consensus sur les questions de fond relatives aux trois piliers du TNP n'ait pu se dégager à la Conférence d'examen. | UN | وأعربوا عن خيبة أملهم إزاء عجز المؤتمر الاستعراضي عن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الجوهرية التي تكتنف الأركان الثلاثة لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Cette pratique trouve son origine dans les règlements qui font généralement obligation aux États parties de n'épargner aucun effort pour parvenir à un consensus sur les questions de fond. | UN | وهذه الممارسة مستمدة من النظام الداخلي الذي عادة ما يقتضي من الدول الأطراف بذل كل جهد ممكن للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الموضوعية. |
En fait, nous avons beaucoup de difficultés à parvenir à un consensus sur les questions fondamentales du désarmement et de la non-prolifération inscrites à l'ordre du jour. | UN | ففي واقع الأمر، نحن نواجه صعوبات جمة في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بجدول أعمال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Cependant, nous n'avons pas été en mesure de trouver un consensus sur les questions sur lesquelles nous nous sommes penchés, même si nous sommes parvenus à élaborer un rapport qui a été adopté par consensus et a été présenté pour examen de la Commission dans le document A/CN.10/2011/CRP.4. | UN | ومع ذلك، لم نتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن القضايا التي تداولنا بشأنها، غير أننا خرجنا في النهاية بتقرير اعتمد بتوافق الآراء، ورُفِع إلى الهيئة للنظر فيه في الوثيقة A/CN.10/2011/CRP.4. |
3. Au moment de décider de la nature du texte adopté à l'issue des travaux, il faudrait s'attacher essentiellement à maximiser le temps consacré au dialogue de fond entre représentants des gouvernements, de manière à rechercher un consensus sur les questions relevant de la compétence de la CNUCED, et réduire au strict minimum le temps consacré aux travaux de rédaction. | UN | 3- ولدى البت في طبيعة محصلة أعمال اللجان، ينبغي أن يكون من الأهداف الرئيسية تحقيق أقصى زيادة ممكنة في الوقت المخصص للحوار الموضوعي فيما بين ممثلي الحكومات من أجل بناء توافق في الآراء بشأن القضايا التي تدخل في نطاق اختصاص الأونكتاد، وتقليص الوقت المخصص لعمليات الصياغة إلى الحد الأدنى الضروري. |
32. Au moment de décider de la nature du texte adopté à l'issue des travaux, il faudrait s'attacher essentiellement à maximiser le temps consacré au dialogue de fond entre représentants des gouvernements, de manière à rechercher un consensus sur les questions relevant de la compétence de la CNUCED, et réduire au strict minimum le temps consacré aux travaux de rédaction. | UN | 32 - ولدى البت في طبيعة محصلة أعمال اللجان، ينبغي أن يكون من الأهداف الرئيسية تحقيق أقصى زيادة ممكنة في الوقت المخصص للحوار الموضوعي فيما بين ممثلي الحكومات من أجل بناء توافق في الآراء بشأن القضايا التي تدخل في نطاق اختصاص الأونكتاد، وتقليص الوقت المخصص لعمليات الصياغة إلى الحد الأدنى الضروري. |
Les dirigeants politiques doivent établir un consensus sur les questions d'importance nationale à travers le dialogue et la réconciliation. | UN | وتتعلق القيادة السياسية بالتوصل إلى توافق في الآراء بشأن القضايا ذات الأهمية الوطنية من خلال الحوار والمصالحة بين الأطراف. |
Tous les partis sont conscients de la nécessité d'organiser des pourparlers multipartites, afin d'apaiser les tensions politiques, et de former un consensus sur les questions cruciales d'intérêt national. | UN | واعترف جميع الأطراف بضرورة إجراء محادثات متعددة الأطراف بهدف تخفيف حدة التوترات السياسية وبناء توافق في الآراء بشأن القضايا الحاسمة التي تخص المصلحة الوطنية. |
L'Union européenne a adopté une position commune pour contribuer à un examen structuré et équilibré du fonctionnement du Traité à la Conférence de 2000 afin d'aider à réaliser un consensus sur les questions fondamentales qui y seront abordées. | UN | وقد تبنى الاتحاد الأوروبي موقفا مشتركا للمساهمة في إجراء استعراض منظم ومتوازن لأداء الاتفاقية أثناء مؤتمر عام 2000 من أجل المساعدة على تحقيق توافق الآراء بشأن المسائل الجوهرية التي ستناقش فيه. |
Elle doit aussi jouer un rôle actif dans la réalisation d'un consensus sur les questions bien définies de l'appui au commerce et du développement. | UN | وعليه أيضا أن يقوم بدور نشط في التوصل إلى توافق الآراء بشأن مسائل دعم التجارة والتنمية، هذه المسائل المحددة تحديداً جيداً. |
Le secrétariat de la CNUCED a également recours à des activités d'assistance technique pour s'assurer que ses travaux de recherche sont en phase avec la complexe réalité palestinienne et pour promouvoir un consensus sur les questions considérées. | UN | كما تستخدم أمانة الأونكتاد أنشطة المساعدة التقنية من أجل ضمان أن يكون عملها البحثي مواكِباً للواقع الفلسطيني المعقّد، وتعزيز التوصل إلى توافق في الآراء حول القضايا ذات الصلة. |
2. Au moment de décider de la nature du texte adopté à l'issue des travaux, il faudrait s'attacher essentiellement à maximiser le temps consacré au dialogue de fond entre représentants des gouvernements, de manière à rechercher un consensus sur les questions relevant de la compétence de la CNUCED, et réduire au strict minimum le temps consacré aux travaux de rédaction. | UN | 2- ولدى البت في طبيعة الحصيلة، ينبغي أن يكون من الأهداف الرئيسية تخصيص أقصى قدر ممكن من الوقت للحوار الموضوعي بين ممثلي الحكومات من أجل التوصل إلى توافق في الآراء حول القضايا التي تدخل في نطاق اختصاص الأونكتاد، وتقليص الوقت المخصص لعمليات الصياغة إلى الحد الأدنى الضروري. |
Le Président de la sixième session de la Conférence des Parties, qui devait réfléchir aux moyens de parvenir à un consensus sur les questions relevant de ce point de l'ordre du jour fera rapport à la Conférence sur ce sujet. | UN | وسوف يقدم رئيس الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف تقريراً إلى المؤتمر بشأن نظره في الطرق الممكنة للتوصل إلى توافق في الآراء حول المسائل التي يغطيها هذا البند من جدول الأعمال. |
Les méthodes de travail actuelles, liées notamment à la nécessité d'un consensus sur les questions de procédure, à la pratique des couplages, à l'adoption annuelle d'un programme de travail et à la durée limitée de chaque présidence, ont été jugées inefficaces. | UN | وأُشير إلى أساليب العمل الحالية، بما في ذلك ضرورة التوصل إلى توافق للآراء بشأن المسائل الإجرائية، وممارسة الربط بين القضايا، والقيام سنوياً باعتماد برنامج عمل، والوقت المحدود المعطى لكل رئاسة، بوصفها جميعاً أساليب غير مُنتجة. |
4. Les membres du Comité doivent, en principe, parvenir à un consensus sur les questions liées aux conflits d'intérêt. | UN | 4- يتوقع أن يتوصل أعضاء اللجنة إلى توافق في الآراء بشأن مسائل تضارب المصالح. |
39. En conclusion, M. Kim espère que l'on pourra parvenir très rapidement à un consensus sur les questions en suspens. | UN | ٣٩ - وختاما، أعرب السيد كيم عن اﻷمل في إمكانية التوصل قريبا جدا إلى توافق آراء بشأن المسائل المعلقة. |
Conscients des obstacles existants, nous considérons un consensus sur les questions difficiles soumises à la Commission, comme possible et réalisable. | UN | ونظرا لإدراكنا للعراقيل القائمة، نعتبر أن التوصل إلى توافق للآراء على المسائل الصعبة المعروضة على الهيئة معقول وممكن. |
Le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix a insisté sur la nécessité de réussir le passage du maintien de la paix à la consolidation de la paix, et a appelé à un consensus sur les questions complexes, notamment sur une conception ferme du maintien de la paix et de l'exécution des mandats concernant la protection des civils. | UN | وشدد وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام على ضرورة نجاح الانتقال من حفظ السلام إلى بناء السلام ودعا إلى التوصل إلى توافق آراء بشأن القضايا المعقدة، بما في ذلك اتباع نهج قوي لحفظ السلام وتنفيذ الولايات المتعلقة بحماية المدنيين. |
Il serait donc souhaitable de créer, au sein de la CNUCED, une instance permanente facilitant l'échange de données d'expérience, l'examen des meilleures pratiques et la réalisation d'un consensus sur les questions de nature globale. | UN | ومن المستصوب توفير محفل دائم في نطاق الأونكتاد لتبادل الخبرات ومناقشة أفضل الممارسات وتحقيق توافق الآراء بشأن القضايا العالمية. |
La délégation indienne considère comme extrêmement urgente la conclusion d'une convention générale sur le terrorisme international mais elle est consciente de la nécessité de parvenir à un consensus sur les questions qui restent à régler à propos des articles 1 et 18. Elle est également en faveur de l'adoption rapide du projet de convention sur la répression des actes de terrorisme nucléaire. | UN | 68 - وخلص إلى القول بأن وفده يولي أسبق الأولويات إلى عقد اتفاقية بشأن الإرهاب الدولي وهو على بينة من الحاجة لتحقيق توافق بين الآراء بشأن القضايا المعلقة فيما يتصل بمشاريع المادتين 1 و 18 ويحبذ الاعتماد المبكر لمشروع اتفاقية بشأن قمع أعمال الإرهاب النووي. |