"un contexte international" - Traduction Français en Arabe

    • سياق دولي
        
    • بيئة دولية
        
    • إطار دولي
        
    • السياق الدولي
        
    • البيئة الدولية
        
    • ظروف دولية
        
    • السياق العابر للحدود
        
    La situation économique de l'Afrique du Sud doit s'inscrire dans un contexte international plus large, notamment dans un contexte panafricain. UN لذلك يجب النظر في حالة الاقتصاد في جنوب افريقيا في سياق دولي أوسع، وبصفة خاصة في سياق جميع البلدان اﻷفريقية.
    L'ONU traverse en ce moment une période transitionnelle, car elle est en quête d'une nouvelle identité dans un contexte international nouveau et complexe. UN تجد اﻷمم المتحدة نفسها اليوم في مرحلة انتقالية، تسعى فيها ﻹيجاد هوية جديدة في سياق دولي معقد وجديد.
    C'est en replaçant ces données nationales dans un contexte international que chaque pays peut les éclairer d'un jour nouveau. UN ويستطيع كل بلد بوضعه لبياناته الخاصة في سياق دولي ، أن يحصل على منظورات لا يمكنه الحصول عليها بطريقة أخرى.
    La nécessité d'un contexte international porteur a été soulignée pour accroître l'efficacité des programmes d'ajustement entrepris par tant de pays en développement. UN وسيقت الحجج تأييدا لتهيئة بيئة دولية داعمة بغية زيادة معدل نجاح برامج التكيف التي شرع عدد كبير من البلدان النامية في تنفيذها.
    On voudra bien se reporter aux propositions d'amendements ci-après, qui se fondent sur l'idée que les principes sont conçus dans un contexte international : UN يرجى الرجوع الى التعديلات المبينة أدناه، التي تفترض التفكير في المبادئ في إطار دولي:
    C'est vrai partout où un conflit survient; c'est vrai partout où des marchés sont en place. C'est vrai dans notre nation; c'est vrai également dans un contexte international. UN وهذا صحيح حيثما يوجد الصراع، وصحيح حيثما توجد الأسواق؛ وهو صحيح في بلدنا وصحيح في السياق الدولي.
    Cette soixante-cinquième session de l'Assemblée générale des Nations Unies se tient dans un contexte international fortement contrasté. UN تعقد هذه الدورة الخامسة والستون للجمعية العامة في سياق دولي تكتنفها تناقضات شديدة.
    De nouvelles initiatives pour réduire la pauvreté sont en cours, dans un contexte international nouveau où les partenariats pour le développement ont remplacé les relations classiques fondées sur l'aide. UN وتجري على قدم وساق مبادرات جديدة للقضاء على الفقر، في سياق دولي جديد حلَّت فيه الشراكة من أجل التَّنمية محل العلاقات التقليدية القائمة على المعونة.
    La présente session se tient dans un contexte international difficile, dominé par de nombreux conflits qui compromettent les légitimes aspirations de paix et de progrès des peuples. UN وتنعقد هذه الدورة في سياق دولي صعب تهيمن عليه صراعات عديدة تضعف الطموحات المشروعة في تحقيق السلم والتقدم.
    La présente session s'ouvre dans un contexte international en constante et rapide mutation, marqué par de multiples menaces et de nombreux défis. UN تبدأ هذه الدورة أعمالها في سياق دولي تغير بشكل دائم وسريع، تكتنفه تهديدات متعددة وتحديات جمة.
    La présente session intervient ainsi dans un contexte international préoccupant, lourd de conséquences pour la paix et la sécurité internationales. UN تنعقد الدورة الحالية إذاً في سياق دولي يبعث على القلق، وله آثار ثقيلة الوطأة على السلام والأمن الدوليين.
    Les Etats-Unis n'acceptaient pas dans un contexte international le droit au développement d'Etats ou de groupes. UN وبيّن أن الولايات المتحدة لا تقبل في سياق دولي بالحق في التنمية للدول أو للجماعات.
    Dès ses premières lignes, le rapport du Secrétaire général souligne les difficultés, les incertitudes et même la perplexité quant aux rôles que les organisations multilatérales pourraient avoir à jouer dans un contexte international en perpétuel et rapide changement. UN إن تقرير اﻷمين العام، بدءا من اﻷسطر اﻷولى فيه، يحدد الصعوبات ومواقع الريبة بل وحتى القلق إزاء الدور الذي تضطلع به المنظمات المتعددة اﻷطراف في سياق دولي يتغير بسرعة واستمرار.
    Instance suprême de la cartographie et du Système d'information géographique (SIG) à l'échelon mondial, l'Association cartographique internationale (ACI) a pour vocation de promouvoir ces disciplines et ces activités dans un contexte international. UN الرابطة الدولية لرسم الخرائط هي الهيئة ذات المرجعية العالمية في مجال رسم الخرائط وعلم المعلومات الجغرافية، وتتمثل مهمتها في النهوض بعلم ومهنة رسم الخرائط وبعلم المعلومات الجغرافية في سياق دولي.
    Notre troisième dialogue de haut niveau intervient dans un contexte international en pleine mutation sous les effets multiples de la mondialisation et demeure marqué par la persistance des disparités entre les pays et les régions du monde. UN ويأتي انعقاد حوارنا الرفيع المستوى الثالث في سياق دولي يمر بمرحلة تحول بسبب الآثار المتعددة الجوانب للعولمة، وذلك أمر يظل يعكس اتجاها ثابتا يتمثل في الفوارق بين بلدان ومناطق العالم.
    S'ajoutant aux indispensables efforts nationaux de chaque pays, un tel saut qualitatif nécessite un contexte international fondé sur la coopération. UN فالى جانب الجهود الداخلية التي لا غنى عنها لكل بلد تتطلب مثل هذه القفزة النوعية بيئة دولية تستند الى التعاون.
    un contexte international favorable à la région l'aiderait beaucoup à atteindre cet objectif. UN ومن شأن تهيئة بيئة دولية مواتية للمنطقة أن تساعد الى حد كبير في تحقيق هذا الهدف.
    Il ne faisait aucun doute pour les chefs de gouvernement que leur réunion venait s'inscrire dans un contexte international caractérisé par un nombre croissant de problèmes complexes à résoudre. UN كان رؤساء الحكومات يدركون تماما أن اجتماعهم ينعقد في إطار بيئة دولية طرحت عددا من التحديات المعقدة لا ينفك يتزايد.
    115. Il convient d'appréhender les questions liées à l'emploi dans un contexte international. UN ١١٥ - ولابد من تدارس قضايا العمالة في إطار دولي.
    Cela signifie également que la recherche spatiale suédoise fait l'objet d'une évaluation et d'un contrôle de qualité permanents dans un contexte international. UN كما يدل على أن البحوث الفضائية السويدية تخضع لتقييم متواصل ومراقبة للنوعية في السياق الدولي.
    Cette tendance est le reflet d'un contexte international changeant, dans lequel l'instabilité, l'insécurité et les conflits vont souvent de pair avec le sous-développement. UN ويعكس هذا الاتجاه البيئة الدولية المتغيرة، حيث غالبا ما يقترن عدم الاستقرار وانعدام الأمن وحالات الصراع بالتخلف.
    Sa grande expérience, sa sagesse et sa compétence bien connues garantissent le succès de nos débats. Cette session a lieu dans un contexte international particulièrement sensible. UN إن تجربته وحنكته ودرايته ستؤدي دون شك إلى نجاح هذه الدورة التي تنعقد في ظروف دولية بالغة الحساسية.
    29. Des préoccupations ont été exprimées à propos de l'alinéa e) et du fait qu'il pourrait être interprété comme favorisant le regroupement des patrimoines dans un contexte international. UN 29- وأُبدي قلق بشأن الفقرة (ﻫ) واحتمال أن تُفسَّر على أنها تؤيّد الدمج الموضوعي في السياق العابر للحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus