Le Comité demande à nouveau que des efforts soient faits pour évaluer les besoins avec plus de précision et exercer un contrôle plus strict sur les obligations. | UN | تجدد اللجنة دعوتها إلى تحري المزيد من الدقة في توقع الاحتياجات، وممارسة رقابة أشد حزما على الالتزامات. |
Le Comité demande à nouveau que des efforts soient faits pour évaluer avec plus de précision les besoins et exercer un contrôle plus strict sur les obligations. | UN | تجدد اللجنة مطالبتها بتحرّي مزيد من الدقة في توقع الاحتياجات مع ممارسة رقابة أشد حزما على الالتزامات. |
Le Comité demande à nouveau que des efforts soient faits pour évaluer avec plus de précision les besoins et exercer un contrôle plus strict sur les obligations. | UN | واللجنة تجدد مطالبتها بتحري مزيد من الدقة في توقع الاحتياجات مع ممارسة رقابة أشد حزما على الالتزامات. |
Le Représentant spécial se déclare satisfait de l'enquête qui a été menée sur cette affaire et recommande que le Ministère de l'intérieur exerce un contrôle plus strict sur les activités de la police des frontières à Poipet. | UN | ويرحب الممثل الخاص بالتحقيق في هذه القضية ويدعو إلى أن تفرض وزارة الداخلية رقابة أشد على أنشطة شرطة الحدود. |
C'est pourquoi ils sont d'application exceptionnelle et dans ces cas le Parquet exerce un contrôle plus strict sur les mesures entreprises. | UN | ولهذا يتم تطبيقها بشكل استثنائي وتمارس النيابة في هذه الحالات رقابة أكثر صرامة على التدابير المتخذة. |
iii) La détention dans des conditions précaires, la pratique de la torture et les violations des droits de l''homme perpétrées par les services de sécurité, de renseignements et de police, tout en encourageant le pouvoir judiciaire à exercer un contrôle plus strict sur ces services; | UN | `3` ظروف الاعتقال السيئة وأعمال التعذيب وانتهاكات حقوق الإنسان من قبل أجهزة الأمن ووكالات المخابرات والشرطة، وتشجيع السلطة القضائية في الوقت ذاته على ممارسة المزيد من الرقابة على هذه الوكالات؛ |
Le Comité demande à nouveau que des efforts soient faits pour évaluer avec plus de précision les besoins et exercer un contrôle plus strict sur les obligations (par. 27). | UN | تجدد اللجنة مطالبتها بتحري مزيد من الدقة في توقع الاحتياجات مع ممارسة رقابة أشد حزماً على الالتزامات (الفقرة 27). |
Le Comité demande à nouveau que des efforts soient faits pour évaluer avec plus de précision les besoins et exercer un contrôle plus strict sur les obligations (par. 27). | UN | تجدد اللجنة مطالبتها بتحري مزيد من الدقة في توقع الاحتياجات مع ممارسة رقابة أشد حزما على الالتزامات (الفقرة 27). |
Le Comité demande à nouveau que des efforts soient faits pour évaluer avec plus de précision les besoins et exercer un contrôle plus strict sur les obligations (par. 27). | UN | تجدد اللجنة مطالبتها بتحري مزيد من الدقة في توقع الاحتياجات مع ممارسة رقابة أشد حزما على الالتزامات (الفقرة 27). |
Le Comité demande à nouveau que des efforts soient faits pour évaluer les besoins avec plus de précision et exercer un contrôle plus strict sur les engagements (par. 27). | UN | تجدد اللجنة مطالبتها بتحري مزيد من الدقة في توقعات الاحتياجات مع ممارسة رقابة أشد حزما على الالتزامات (الفقرة 27). |
Le Comité demande à nouveau que des efforts soient faits pour évaluer avec plus de précision les besoins et exercer un contrôle plus strict sur les engagements (par. 27). | UN | تجدد اللجنة مطالبتها بتحري المزيد من الدقة في توقع الاحتياجات وممارسة رقابة أشد حزما على الالتزامات (الفقرة 27). |
Le Comité demande à nouveau que des efforts soient faits pour évaluer avec plus de précision les besoins et exercer un contrôle plus strict sur les obligations (par. 27). | UN | تجدد اللجنة مطالبتها بتحري مزيد من الدقة في توقع الاحتياجات مع ممارسة رقابة أشد حزما على الالتزامات (الفقرة 27). |
Le Comité demande à nouveau que des efforts soient faits pour évaluer avec plus de précision les besoins et exercer un contrôle plus strict sur les engagements (par. 27). | UN | تجدد اللجنة مطالبتها بتحري مزيد من الدقة في توقعات الاحتياجات مع ممارسة رقابة أشد حزما على الالتزامات (الفقرة 27). |
Le Comité demande à nouveau que des efforts soient faits pour évaluer avec plus de précision les besoins et exercer un contrôle plus strict sur les obligations (par. 27) | UN | تجدد اللجنة مطالبتها بتحري مزيد من الدقة في توقع الاحتياجات مع ممارسة رقابة أشد حزما على الالتزامات (الفقرة 27). |
Le Comité demande à nouveau que des efforts soient faits pour évaluer avec plus de précision les besoins et exercer un contrôle plus strict sur les engagements (par. 27). | UN | تجدد اللجنة مطالبتها بتحري مزيد من الدقة في تقدير الاحتياجات مع ممارسة رقابة أشد حزما على الالتزامات (الفقرة 27). |
Ce moratoire est par essence une mesure d'établissement de la confiance et vise à long terme le renforcement de la capacité des gouvernements concernés à exercer un contrôle plus strict sur le trafic illicite des armes légères. | UN | وهذا الوقف المؤقت، في جوهره، تدبير لبناء الثقة، يرمي في المدى البعيد إلى تعزيز قدرة الحكومات المعنية على ممارسة رقابة أشد على الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الخفيفة. |
Les efforts déployés par la Force pour rationaliser son parc automobile centralisé et exercer un contrôle plus strict sur l'utilisation des véhicules se sont traduits par un accroissement de l'efficacité et ont permis de réduire la consommation générale de carburant et lubrifiants, ce qui a permis d'économiser 108 500 dollars à cette rubrique. | UN | هذا وإن جهود القوة الرامية إلى تبسيط النظام المركزي المعتمد بالنسبة لوحدة المركبات وإلى فرض رقابة أشد على اجراءات إصدار تذاكر الرحلات قد أدت إلى استخدام أكثر فعالية لمركباتها وتخفيض الاستخدام الاجمالي للبنزين والزيوت ومواد التشحيم، مما حقق وفورات بقيمة ٥٠٠ ١٠٨ دولار في إطار هذا البند من الميزانية. |
Ce nouvel instrument devrait contribuer au renforcement des capacités des gouvernements à exercer un contrôle plus strict sur le trafic des armes légères et à améliorer le dispositif de sécurité au sein de l'espace communautaire. | UN | وينبغي أن يسهم هذا الصك الجديد في بناء قدرات الحكومات لممارسة رقابة أكثر صرامة على الاتجار بالأسلحة الصغيرة، وتحسين الترتيبات الأمنية داخل الجماعة. |
Les gouvernements doivent veiller à exercer un contrôle plus strict sur l'utilisation des armes classiques et œuvrer à la conclusion d'un traité sur le commerce des armes qui mette en place des systèmes efficaces, responsables et transparents pour l'ensemble des transferts internationaux d'armes. | UN | 22 - وعلى الحكومات أن تمارس رقابة أكثر صرامة على استخدام الأسلحة التقليدية، وأن تعمل على إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة تقيم بموجبها نظما فعالة وشفافة وخاضعة للمساءلة تحكم جميع عمليات النقل الدولية للأسلحة. |
v) La précarité des conditions de détention, ainsi que la pratique de la torture et les violations des droits de l'homme par les services de sécurité, de renseignements et de police, tandis que le pouvoir judiciaire est encouragé à exercer un contrôle plus strict sur ces services ; | UN | ' 5` الاحتجاز في ظروف سيئة وأعمال التعذيب وانتهاكات حقوق الإنسان من قِبَل أجهزة الأمن ووكالات المخابرات والشرطة، وتشجع السلطة القضائية في الوقت نفسه على ممارسة المزيد من الرقابة على هذه الوكالات؛ |
Le Comité demande à nouveau que des efforts soient faits pour évaluer avec plus de précision les besoins et exercer un contrôle plus strict sur les obligations (par. 27). | UN | تجدد اللجنة مطالبتها بتحري مزيد من الدقة في توقع الاحتياجات مع ممارسة رقابة أشد حزماً على الالتزامات (الفقرة 27). |
1. Parallèlement aux efforts déployés pour recouvrer les contributions non acquittées et mobiliser de nouvelles recettes, l'UNITAR devrait exercer un contrôle plus strict sur les dépenses, en particulier les dépenses de personnel. | UN | ١ - ينبغي للمعهد أن ينفذ ضوابط أكثر فعالية على النفقات، ولا سيما تكاليف الموظفين، إلى جانب تحصيل التبرعات المعلنة المتبقية واجتذاب المزيد من اﻹيرادات إلى الصندوق العام. |