Hébron a été déclarée zone militaire interdite et un couvre-feu de 24 heures a été imposé dans la ville. | UN | وأعلنت الخليل منطقة عسكرية مغلقة وفرض في المدينة حظر التجول على مدى اﻷربع وعشرين ساعة. |
un couvre-feu est en vigueur à Gotham City jusqu'à nouvel ordre. | Open Subtitles | حظر التجول سارٍ في مدينة جوثام حتى إشعار آخر |
un couvre-feu militaire est établi. Rentrez chez vous tout de suite. | Open Subtitles | يبدأ الآن حظر تجول عسكري عودوا إلى منازلكم فوراً |
Immédiatement après ce retrait, les forces d'occupation israéliennes ont imposé un couvre-feu dans la ville de Jéricho et ont fait mouvement pour encercler Al-Muqata. | UN | وفور انسحابهم فرضت قوات الاحتلال الإسرائيلية حظر تجول على مدينة أريحا، ثم تقدمت إلى داخلها وأحاطت بالمقاطعة. |
Je déteste faire ça, surtout que tu es gentil, mais le truc, c'est que, il y a un couvre-feu pour les gens comme toi. | Open Subtitles | إنني أكره فعل هذا، خاصة مع كونك قريبي، ولكن ما في الأمر، هناك حظر تجوال مفروض على بني جنسك. |
Est-ce que vous avez ici, je sais pas, moi, un couvre-feu pour les excuses ? | Open Subtitles | ماذا، هل يوجد هُنا نوعاً من حظر التجوال من أجل الإعتذار ؟ |
A la suite de certains incidents, les FDI ont imposé un couvre-feu dans le secteur de la mosquée Khaled al-Amud à Naplouse. | UN | وفي أعقاب وقوع اضطرابات، فرض جيش الدفاع الاسرائيلي حظر التجول على منطقة جامع خالد العمود في نابلس. |
De nombreuses localités se sont vu imposer à divers moments le couvre-feu nocturne ou même un couvre-feu permanent. | UN | واستمر فرض حظر التجول في الليل وعلى مدار الساعة في أوقات مختلفة على مواقع عديدة. |
En outre, du fait de la mise en place d'un couvre-feu le soir, les membres du personnel de l'Opération ne peuvent se déplacer librement. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تنفيذ ساعات حظر التجول المسائي لا يسمح للموظفين بالتحرك بحرية. |
Ces régimes de bouclage comprennent un couvre-feu à partir de 16 heures et des restrictions de la circulation dans la journée. | UN | وتشمل هذه الأنظمة حظر التجول ليلا، ابتداء من الساعة الرابعة مساءً، وفرض قيود على التنقل نهارا. |
Les FDI envisageaient également la possibilité d'imposer de nouveau un couvre-feu pendant la journée dans certaines zones du nord de la Cisjordanie. | UN | ودرس قوات الدفاع الإسرائيلية أيضا إمكانية إعادة فرض حظر التجول النهائي في بعض المناطق من شمال الضفة الغربية. |
Le commandement de la KFOR a imposé un couvre-feu sur la ville et les soldats de la KFOR ont renforcé leurs patrouilles dans Mitrovica et aux alentours. | UN | وفرض قائد قوة كوسوفو حظر التجول على المدينة وزادت القوة من عدد دورياتها في ميتروفيتشا وحواليها. |
Pour calmer le jeu, le Gouvernement iraquien a imposé un couvre-feu pendant la journée à Bagdad et dans trois provinces. | UN | ولتهدئة الوضع، فرضت الحكومة العراقية حظر تجول نهاري في بغداد وفي ثلاثة محافظات. |
Le gouverneur ne mettra pas en place un couvre-feu. | Open Subtitles | لا يريد الحاكم إقامة حظر تجول في أواخر اللعبة |
La police impose un couvre-feu aux quartiers à majorité musulmane et ordonne aux résidents d'obéir. | Open Subtitles | تفرض الشرطة حظر تجول على الأحياء ذات الأغلبية المسلمة وتطلب من السكان الطاعة أو الإعتقال |
Il y a un couvre-feu, à partir de 8 heures. | Open Subtitles | يوجد حظر تجوال الليلة، يبدأ من الساعة الثامنة |
Par ailleurs, les forces d'occupation ont imposé un couvre-feu, perquisitionné dans des maisons dans l'ensemble de la ville et enlevé au moins 17 Palestiniens. | UN | كما فرضت قوات الاحتلال حظر تجوال في المدينة وأغارت على البيوت في جميع أنحائها، واعتقلت 17 فلسطينيا على الأقل. |
Vous aurez un couvre-feu à 22 heures. | Open Subtitles | سيفرض عليك حظر تجوال من الساعه العاشره مساءا ماذا؟ |
Le personnel n'a pas pu se rendre au bureau en raison d'un couvre-feu et de la situation sécuritaire. | UN | وتعذّر على الموظفين الذهاب إلى مكاتبهم بسبب حظر التجوال المفروض وانفلات الأوضاع الأمنية. |
Comment imposer un couvre-feu à mes jeunes ouailles si je n'arrive pas à le faire respecter chez moi ? | Open Subtitles | كيف يمكننى أن افرض حظر للتجول على الابناء الصغار ولا يمكننى أن افعل هذا فى بيتى ؟ |
un couvre-feu a été déclaré pour isoler certaines zones. | UN | وقد نفذ منع التجول فأدى إلى إغلاق مناطق معينة. |
Par ailleurs, le Président du Gouvernement national de transition, Gyude Bryant, a imposé un couvre-feu diurne. | UN | كما فرض رئيس الحكومة الانتقالية الوطنية، غيودي براينت، حظرا للتجول أثناء النهار. |
Israël a imposé un couvre-feu qui n'autorisait les habitants à sortir de chez eux qu'un jour sur deux, pour une durée de trois à quatre heures. | UN | وفرضت إسرائيل حظراً للتجوال أبقى السكان في منازلهم، ولا يُرفع سوى مرة كل يومين لمدة ثلاث أو أربع ساعات. |
La police sierra-léonaise a imposé un couvre-feu jusqu'au lendemain et a pu reprendre le contrôle de la situation sans l'aide de la MINUSIL. | UN | ففرضت شرطة سيراليون حظرا على التجول حتى اليوم التالي، واستطاعت السيطرة على الحالة بدون مساعدة البعثة. |
Je dois rentrer. Pourquoi, votre compagnie impose un couvre-feu ? | Open Subtitles | ماذا، لديك حظر تجوّل شركة كوابل؟ |
Les conditions de ta mise à l'épreuve imposent un couvre-feu à 22H, ce qui signifie que tu n'as pas à être là actuellement. | Open Subtitles | إحدى شروط تسريحك تتضمن عدم تجولك بعد الـ10 مساءً مما يعني أنك قد خرقت الشروط |
Il y a un couvre-feu ici. Juste... garde-les juste en sécurité | Open Subtitles | .ثمة منع تجول هنا .فقط أبقيهم بأمان وحسب |
Écoute, on... on ne peut pas laisser un couvre-feu | Open Subtitles | سنضطر للمغادرة قبل موعد التحليّة اسمعي، لا يمكن أن نسمح لحظر التجول بالمدينة من أن يمنعنا من الاستمتاع بوقتنا |
La ville d'Al-Khalil qui, depuis le 15 novembre, est soumise à un couvre-feu de 24 heures sur 24, a été particulièrement visée ces derniers jours par les forces d'occupation qui ont fait des ravages. | UN | وكانت مدينة الخليل، الخاضعة لحظر التجول الشامل منذ 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، هدفا لأعمال التدمير، بشكل خاص، على يد قوات الاحتلال في الأيام الأخيرة. |