L'un d'entre eux utilise cette serviette pour étouffer le bip du boitier, l'autre gars viens ici, et déconnecte l'alarme. | Open Subtitles | أحدهم أستخدم المنشفة ليمنع صوت الأنذار الرجل الأخر جاء من هنا و فصل جهاز الإنذار |
Et si l'un d'entre eux était revenu en pensant qu'il pouvait sauver la vie d'un membre de sa famille ? | Open Subtitles | ماذا لو أن أحدهم قد عاد يعتقد بأنه قادر على أنقاذ حياة أحد أفراد العائلة ؟ |
Ça n'a pas l'air, au moins pour un d'entre eux. | Open Subtitles | حَسناً، أعتقد بأنه على الأقل أحدهم لم يفعل |
eh bien, l'un d'entre eux doit avoir joint le tueur pour faire le contrat | Open Subtitles | حسنا ,واحد منهم لابد أنه توالص مع القاتل ليعقد اتفاق معه |
Deux des intéressés avaient fourni antérieurement une aide logistique au FMLN et l'un d'entre eux, Douglas Mendoza, avait combattu dans ses rangs, puis déserté. | UN | وكان اثنان من المحتجزين قد سبق لهما تقديم الدعم السوقي لجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، وكان أحدهما وهو دوغلاس أ. |
L'un d'entre eux pense sûrement à la façon de la désamorcer. | Open Subtitles | أنا متأكد أن أحدهم يفكر كيف سيبطل مفعول القنبلة |
Ce qui ressort le plus, c'est que l'un d'entre eux est entré dans l'épicerie, les accueillis agréablement, demandé une bouteille de whisky et gauche boire directement à la bouteille. | Open Subtitles | ما وضح بدرجة كبيرة كان أنّ أحدهم مشى في محلّ البقالة حيّاهم بلطف، طلب زجاجة وسكي و غادر وهو يشرب مباشرة من الزجاجة |
Il y a peu, l'un d'entre eux a versé du savon dans ma sauce secrète. | Open Subtitles | قبل أسابيع قليلة، قام أحدهم بوضع جالون من الصابون في صلصتي السرّيّة |
Si un d'entre eux était sur la table dans cette pièce? | Open Subtitles | ماذا لو أن أحدهم على طاولة في تلك الغرفة؟ |
L'un d'entre eux a dit qu'on avait actuellement la possibilité de libérer la coopération internationale du fardeau des querelles idéologiques. | UN | وأشار أحدهم الى الفرصة المهيأة حاليا لتحرير التعاون الدولي من عبء المواجهة العقائدية. |
Ils ont creusé plusieurs fosses communes pour enterrer des cadavres que l'un d'entre eux avait trouvés. | UN | وعثر أحدهم على أشلاء عدد من اﻷفراد. وحفر الناجون عدة قبور جماعية ودفنوا فيها الرفات. |
Si l'un d'entre eux ne peut pas ou ne veut pas le faire, la chose sera consignée et cela ne nuira en rien à la validité de l'acte. | UN | وإذا لم يتمكن أحدهم من ذلك أو إذا لم يرغب القيام بذلك، يدون اﻷمر في المحضر ولا يؤثر على صحته. |
L'un d'entre eux, M. Manistin Capricien, a dû être hospitalisé suite aux tortures subies. | UN | ولقد نقل أحدهم وهو السيد مانستين كابريسيان الى المستشفى من جراء التعذيب الذي تعرض له. |
L'un d'entre eux, M. Cajuste Lexius, ayant été examiné par un médecin indépendant à la demande de la Mission, a dû être hospitalisé. | UN | ولقد نقل أحدهم وهو السيد كاخوستي لكسيوس، الى المستشفى بعد أن فحصه طبيب مستقل بناء على طلب من البعثة. |
De leur point de vue, si le remède avait atterri ici plutôt que là-bas, l'un d'entre eux serait au pouvoir maintenant. | Open Subtitles | من أين ما يجلسّون ان وصل العلاج هناك بدلاً من هنا لكان واحد منهم هو المسؤول هنا. |
Et quand arrivera le moment, je préférerais que ce soit moi que l'un d'entre eux. | Open Subtitles | وعندما يتعلق الامر لذلك، أنا أفضل أن يكون لي من واحد منهم. |
Des avocats pro-CDLR auraient également été condamnés à la fermeture de leur cabinet et l'un d'entre eux, Sulaiman al Rushudi, aurait été détenu. | UN | ويقال إن المحامين المتعاطفين مع اللجنة عوقبوا أيضاً باغلاق مكاتبهم. ويزعم أنه تم القبض على واحد منهم هو سليمان الرشودي. |
Deux juges de la formation siègent simultanément dans l'affaire Kanyarukiga, l'un d'entre eux siégeant aussi dans l'affaire Hategekimana. | UN | ويشارك قاضيان من نفس هيئة المحاكمة في محاكمة كانياروكيغا، ويشارك أحدهما أيضا في محاكمة هاتيغيكيمانا. |
En l'absence d'une loi sur l'extradition, l'un d'entre eux n'exigeait pas la double incrimination dans la pratique. | UN | وثمّة دولة طرف واحدة منها فقط لا تشترط ازدواجية التجريم عملياً في غياب قانون لتسليم المطلوبين. |
L'un d'entre eux, Faustin Togobé, aurait été blessé à l'abdomen, blessures qui auraient nécessité 18 points de suture. | UN | وزعم أن واحدا منهم هو فوستين توغوبي أصيب بجروح في البطن استدعت ١٨ غرزة. |
Que Conner était sur le point d'être arrêté pour avoir aidé à assassiner cinq diplomates... son patron, Nathan Mitchell, étant l'un d'entre eux. | Open Subtitles | ان كونر كان سيلقى القبض عليه بتهمة مساعدته في اختطاف الدبلوماسيين الخمسة مديره، نيثن ميتشيل كان واحداً منهم |
Si un d'entre eux tire, vous répliquez. | Open Subtitles | إن حاول أي أحد منهم الانخراط معكم, فلتشعلوا تلك المؤخرات. |
Les policiers ont été photographiés en action et identifiés, l'un d'entre eux est le chef adjoint de la police de Mostar-Ouest. | UN | وقد التقطت صورة فوتوغرافية لرجال الشرطة أثناء ارتكابهم لهذه اﻹساءة وتم التعرف عليهم؛ وأحدهم نائب رئيس الشرطة في موستار الغربية. |
Même avec l'uniforme, si j'y vais, ils sauront que je ne suis pas l'un d'entre eux. | Open Subtitles | حتى مع هذا الزيّ، إن خطوت خطوة هناك، سيعلمون بأني لست واحدًا منهم. |
Est-ce que l'un d'entre eux avait des cerveaux dans son système digestif ? | Open Subtitles | هل كان لدى أي منهم أدمغة في جهازهم الهضمي؟ |
Tout département, organisme, organe ou autre service public du présent État, ou toute subdivision de l'un d'entre eux, qui passe des marchés, sauf...; (et) | UN | أي إدارة أو جهاز أو هيئة أو وحدة حكومية أخرى، أو أي شعبة متفرعة عنها، تضطلع بالاشتراء في هذه الدولة باستثناء ...؛ )و( |
La Bolivie avait élaboré cinq projets de loi sur l'interdiction et l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, et l'adoption de l'un d'entre eux au cours de la nouvelle législature était imminente. | UN | ولدى بوليفيا خمسة مشاريع قوانين تتعلق بحظر جميع أشكال التمييز العنصري والقضاء عليه، وإن موافقة المجلس التشريعي الجديد على واحد من تلك المشاريع باتت وشيكةً. |
Sur ce nombre, 15 États parties ont déclaré avoir détruit leurs stocks et s'être ainsi acquittés de leurs obligations, l'un d'entre eux depuis la troisième Assemblée des États parties. | UN | وأعلنت 15 دولة منها() عن الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتدمير مخزوناتها، منها دولة() واحدة فعلت ذلك منذ الاجتماع الثالث للدول الأطراف. |
Toutefois, l'un d'entre eux semble être revenu sur sa position initiale et être aujourd'hui plus favorable à l'examen de la question.. | UN | ولكن يبدو أن واحدة من هذه الدول قد غيَّرت رأيها الأوَّلي إلى رأي أكثر تأييدا في صدد النظر في مشروع البروتوكول الاختياري. |