"un débat ouvert" - Traduction Français en Arabe

    • مناقشة مفتوحة
        
    • نقاش مفتوح
        
    • حوار مفتوح
        
    • مناقشات مفتوحة
        
    • مناقشة صريحة
        
    • المناقشة الصريحة
        
    • مناقشة علنية
        
    • المناقشة المفتوحة
        
    • النقاش المفتوح
        
    • الحوار المفتوح
        
    • حواراً مفتوحاً
        
    • المناقشات المفتوحة
        
    • ومناقشة مفتوحة
        
    • نقاش صريح
        
    • نقاشاً مفتوحاً
        
    Nous demandons donc au Conseil de sécurité d'organiser d'urgence un débat ouvert sur la situation en Iraq. UN لذا، نتشرف بأن نطلب إلى مجلس الأمن عقد جلسة طارئة لإجراء مناقشة مفتوحة بشأن الحالة في العراق.
    un débat ouvert et honnête sur ces questions devrait être encouragé. UN وينبغي تشجيع إجراء مناقشة مفتوحة وأمينة بشأن هذه المسائل.
    Nous espérons que l'Assemblée mènera un débat ouvert et productif sur ces questions. UN ونأمل في أن تنخرط الجمعية في مناقشة مفتوحة ومجدية لهذه المسائل.
    De fait, il faut favoriser un débat ouvert sur ce problème. UN والواقع أنه يلزم تشجيع نقاش مفتوح حول هذه القضية.
    Nous avons aujourd'hui une politique de défense adaptée aux principes de la sécurité démocratique, produit d'un débat ouvert au sein de la société. UN ولدينا الآن سياسة دفاع تتسق مع مبادئ الأمن الديمقراطي التي نجمت عن حوار مفتوح فيما بين أعضاء مجتمعنا.
    51. un débat ouvert a eu lieu après ces présentations. UN 51- وبعد هذه العروض الإيضاحية، دارت مناقشة مفتوحة.
    Sur cette base un débat ouvert, direct et franc sur la migration irrégulière et sur les partenariats pour une migration régulière et protégée s'est déroulé. UN وبناء على ذلك، جرت مناقشة مفتوحة وأمينة ومباشرة بشأن الهجرة غير القانونية والشراكات من أجل الهجرة القانونية والمحمية.
    Parler de la réforme n'est pas suffisant si nous ne sommes pas prêts à identifier les obstacles extérieurs et à avoir un débat ouvert et direct sur la question. UN فالكلام عن الإصلاح لن يكفي إذا لم نكن مستعدين لتحديد المعوقات ولإجراء مناقشة مفتوحة وصريحة بشأن الأمر.
    Ces exposés sont suivis d'un débat ouvert avec tous les autres boursiers. UN ثم تتلو المحاضرة مناقشة مفتوحة يشارك فيها جميع الزملاء الآخرين.
    Leur exposé est ensuite suivi d'un débat ouvert à tous les autres boursiers. UN وتلي هذه العروض مناقشة مفتوحة يشارك فيها جميع الزملاء الآخرين.
    La dernière journée sera réservée à un débat ouvert et à une évaluation du cours; UN وسيكرس اليوم الأخير من الدورة التدريبية لإجراء مناقشة مفتوحة وتقييم الدورة؛
    Elle devrait aussi viser à maintenir la cohésion du régime commun, tout en offrant l'occasion d'un débat ouvert et dépassionné sur l'appui que la Commission peut apporter à l'Assemblée générale dans son travail d'orientation. UN وقال إن هذه الدراسة ينبغي لها أيضا أن ترمي إلى الحفاظ على تماسك النظام الموحد، مع إفساح المجال لإجراء مناقشة مفتوحة وهادئة بشأن الدعم الذي يمكن للجنة أن تقدمه إلى الجمعية العامة في عملها التوجيهي.
    Mon gouvernement attend avec intérêt un débat ouvert et transparent sur la gouvernance du fonds mondial proposé, son utilisation et les critères d'accès. UN وتتطلع حكومتي إلى إجراء مناقشة مفتوحة وشفافة لطريقة إدارة واستخدام الصندوق العالمي المقترح ومعايير الحصول على أمواله.
    Il consacrera à ce point de l'ordre du jour suffisamment de temps pour permettre aux délégations d'avoir un échange de vues et un débat ouvert sur la question. UN ويُمنح الوقت الكافي لهذا البند من أجل تبادل وجهات النظر وعقد مناقشة مفتوحة.
    Une participation de la société civile à un débat ouvert sur certaines questions a apporté une utile contribution aux délibérations du Conseil de sécurité. UN فمشاركة المجتمع المدني في مناقشة مفتوحة بخصوص بعض المسائل قد أسهمت إسهاما مفيدا في مآل مداولات مجلس الأمن.
    Elle a suggéré la tenue d'un débat ouvert à tous sur la peine de mort. UN واقترحت النمسا إجراء نقاش مفتوح وشامل بشأن عقوبة الإعدام.
    D'autre part, il faut rappeler combien il importe de maintenir un débat ouvert sur les moyens de financer la participation des représentants des pays en développement. UN ومن المهم أيضاً ترويج حوار مفتوح بشأن طرق تمويل مشاركة ممثلي الدول النامية.
    L'objectif est de favoriser un débat ouvert et franc entre la CNUCED et les acteurs nationaux. UN والغرض من هذا المحفل التشجيع على إجراء مناقشات مفتوحة وصريحة بين الأونكتاد وأصحاب المصلحة الوطنيين.
    Cela étant, vous avez raison de poser des questions essentielles en cette période critique pour la Conférence et de nous inciter à avoir un débat ouvert sur son avenir. UN إنكم مُحقون في طرحكم أسئلة وجودية في هذا الوقت الحرج بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح وفي تشجيعكم لإجراء مناقشة صريحة حول مستقبل هذا المؤتمر.
    Si un débat ouvert débouche sur des objectifs réalistes devant mener à une paix auto-entretenue, le Conseil de sécurité doit mettre en oeuvre un mandat approprié assorti de ressources suffisantes pour réaliser ces objectifs. UN 7 - فإن أدت المناقشة الصريحة إلى أهداف واقعية تفضي إلى إحلال سلام مستدام ذاتيا، يتعين على المجلس عندئذ أن يقرن توفر الموارد اللازمة بولاية مناسبة لتحقيق تلك الأهداف.
    La possibilité d'un débat ouvert est un principe fondamental de la démocratie. UN وإن إمكانية إجراء مناقشة علنية مبدأ أساسي للديمقراطية.
    Néanmoins, le Japon est disposé à poursuivre un débat ouvert en vue d'obtenir des résultats positifs lors des consultations informelles. UN ومع ذلك فإن اليابان عازمة على مواصلة المناقشة المفتوحة سعياً وراء تحقيق نتائج إيجابية في المشاورات غير الرسمية.
    Cela devrait se faire dans le cadre d'un débat ouvert du Conseil avant qu'il ne prenne une décision en la matière. UN وأفضل لتحقيق ذلك هو النقاش المفتوح في المجلس، قبل البت في الأمر.
    un débat ouvert dans les médias, au cours duquel tous les points de vue peuvent être entendus, est une caractéristique essentielle de la démocratie pluraliste. UN ومن السمات الأساسية لأية ديمقراطية تعددية الحوار المفتوح في وسائط الإعلام، الذي يمكن من خلاله الاستماع إلى جميع وجهات النظر.
    Les travaux de la CNUCED peuvent être utiles pour relever les défis de la mondialisation et exploiter les possibilités qu'elle offre et pour alimenter un débat ouvert et systématique sur diverses questions relatives au développement d'intérêt mondial entre les partenaires participant au processus de développement, y compris le secteur privé, les ONG, les milieux intellectuels et universitaires et les parlementaires. UN ويمكن أن يساهم عمل الأونكتاد في تناول ما تثيره العولمة من تحديات وتتيحه من فرص، وأن يشكل حواراً مفتوحاً ومنتظماً حول مختلف المسائل التي ترتبط بالتنمية والتي تحظى باهتمام عالمي بين الشركاء في عملية التنمية، بمن فيهم القطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية، والأوساط الأكاديمية، والبرلمانيين.
    Le Rwanda estime que les divergences ne pourront être aplanies que par la poursuite d'un débat ouvert, transparent et interactif au sein de l'Assemblée générale. UN وترى رواندا أنه لا يمكن تضييق فجوة الخلافات إلا بإجراء مزيد من المناقشات المفتوحة والمتسمة بالشفافية والتفاعلية داخل الجمعية العامة.
    La séance 2 s'est poursuivie par une séance de questions-réponses et un débat ouvert entre les intervenants et le public. UN ٣١- واستمرت الجلسة 2 بفترة مخصصة لطرح الأسئلة والأجوبة ومناقشة مفتوحة فيما بين المحاورين والحضور.
    La Commission devrait être informée en détail pour pouvoir tenir un débat ouvert sur la responsabilité des différents fonctionnaires à tous les niveaux. UN وينبغي توفير معلومات مفصلة لكي تتمكن اللجنة الخامسة من إجراء نقاش صريح بشأن مسؤولية جميع الموظفين بجميع رتبهم.
    Nous espérons que 2010 sera l'occasion d'un débat ouvert et ciblé sur ces questions. UN ونحن نأمل أن يشهد عام 2010 نقاشاً مفتوحاً ومحدداً بشأن هذه المسائل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus