Il est inopportun d'engager un débat sur le droit des ONG de participer à la Réunion. | UN | ومن غير المستصوب بدء مناقشة بشأن حق المنظمات غير الحكومية في المشاركة في الاجتماع. |
L'Afrique se réjouit que l'Assemblée générale ait décidé d'organiser un débat sur le développement du continent. | UN | ترحب أفريقيا بقرار الجمعية العامة إجراء مناقشة بشأن تنمية أفريقيا. |
Il serait important d'avoir un débat sur le rôle futur de cet organe une fois que les réformes proposées auront été mises en place. | UN | وسيكون من المهم أن تُجرى مناقشة بشأن طبيعة الدور الذي سيناط بهذه الهيئة بعد تطبيق الإصلاحات المقترحة. |
Cela fait un certain temps maintenant que cette institution participe à un débat sur le développement pour l'avenir et, plus particulièrement, sur la mondialisation. | UN | هذه المؤسسة ما فتئت منذ فترة تجري مناقشة حول التطوير من أجل المستقبل، وبخاصة حول العولمة. |
Cela dit, on pouvait prévoir la contrainte comme forme d'implication d'un État tiers sans pour autant entrer dans un débat sur le moment où la contrainte devenait illicite. | UN | ومع ذلك رئي أنه يمكن ممارسة القسر كشكل من أشكال توريط دولة ثالثة دون الدخول في مناقشة حول الحالات التي يصبح فيها القسر غير مشروع. |
Ayant organisé un débat sur le thème de la discrimination à l'égard des Roms et reçu des contributions de membres du Comité, d'experts d'organismes des Nations Unies et d'autres organes conventionnels, ainsi que d'organisations régionales, | UN | وقد نظمت مناقشة موضوعية بشأن مسألة التمييز ضد الغجر وتسلقت مساهمات أعضاء اللجنة، فضلاً عن مساهمات خبراء من هيئات الأمم المتحدة ومن هيئات أخرى منشأة بمعاهدات، ومن منظمات إقليمية، |
Deuxièmement, le problème iraquien a, de manière inévitable, suscité un débat sur le fonctionnement et l'efficacité du Conseil de sécurité et de l'ONU, elle-même. | UN | ثانيا، ولدّت قضية العراق بالتأكيد نقاشا بشأن عمل وفعالية مجلس الأمن والأمم المتحدة ذاتها. |
À ses 44e et 47e séances, les 22 et 24 juillet, le Conseil a tenu un débat sur le point 14 e) de l'ordre du jour (pour le compte-rendu des séances, voir E/2003/SR.44 et 47). | UN | 263 - في الجلستين 44 و 47، المعقودتين في 22 و 24 تموز/يوليه، أجرى المجلس مناقشة في إطار البند 14 (هـ) من جدول الأعمال (للاطلاع على المناقشة، انظر الوثيقتين E/2003/SR.44 و 47). |
De plus, la CISL a organisé un débat sur le rôle de l'éducation et de la formation dans le développement durable. | UN | ونظم اﻹتحاد أيضا مناقشة بشأن دور التعليم والتدريب في التنمية المستدامة. |
58. À la 18e séance, le 28 juin 2006, le Conseil a tenu un débat sur le mécanisme d'examen périodique universel. | UN | 58- في الجلسة الثامنة عشرة المعقودة في 28 حزيران/يونيه 2006، أجرى المجلس مناقشة بشأن الآلية العالمية للاستعراض الدوري. |
Les membres se souviendront également que l'Assemblée générale a aussi tenu un débat sur le point 53 à ses 111e, 112e, 114e et 115e séances plénières. | UN | ويذكر الأعضاء أيضا أن الجمعية عقدت مناقشة بشأن البند 53 في جلساتها العامة 111 و 112 و 114 و 115. |
Cet intérêt a aussi donné naissance à un débat sur le statut juridique des ressources génétiques. | UN | وأدى هذا الاهتمام أيضا إلى حدوث مناقشة بشأن المركز القانوني لهذه الموارد. |
Je n'avais pas l'intention d'ouvrir un débat sur le paragraphe 10. | UN | لم أكن أعتزم أن افتح مناقشة بشأن الفقرة 10. |
Lors de cette même session, le Comité exécutif a demandé un débat sur le lien entre les droits de l'homme et la protection des réfugiés. | UN | وفي نفس الدورة طلبت اللجنة التنفيذية إجراء مناقشة بشأن العلاقة بين حقوق اﻹنسان وحماية اللاجئين. |
La délégation russe est néanmoins prête à envisager d'autres manières de rendre les articles juridiquement contraignants, notamment dans le contexte d'un débat sur le sort des articles sur la responsabilité de l'État. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن وفد بلده على استعداد للنظر في سُبل أخرى لجعل هذه المواد ملزمة قانونا، بما في ذلك في إطار مناقشة بشأن مصير المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
Ce dernier, attentif aux débats qui se tenaient dans les autres organes conventionnels, a toutefois souligné qu'il était ouvert à un débat sur le suivi. | UN | ومع ذلك، كانت اللجنة تدرك المناقشات الجارية في إطار هيئات المعاهدات الأخرى وأكدت أنها مستعدة لبدء مناقشة بشأن المتابعة. |
Elle a proposé d'inclure un débat sur le recours à l'exécution directe lors d'une prochaine session du Conseil d'administration. | UN | واقترح الوفد إدراج مناقشة حول استخدام التنفيذ المباشر في الدورة القادمة للمجلس التنفيذي. |
Elle a en outre été invitée par le Gouvernement danois à participer à un débat sur le commerce et les changements climatiques qui portera également sur l'énergie. | UN | كما أنها تلقت دعوة من حكومة الدانمرك للمشاركة في مناقشة حول التجارة وتغير المناخ، ستشمل الطاقة أيضا. |
Ayant organisé un débat sur le thème de la discrimination à l'égard des Roms et reçu des contributions de membres du Comité, d'experts d'organismes des Nations Unies et d'autres organes conventionnels, ainsi que d'organisations régionales, | UN | وقد نظمت مناقشة موضوعية بشأن مسألة التمييز ضد الغجر وتسلقت مساهمات أعضاء اللجنة، فضلاً عن مساهمات خبراء من هيئات الأمم المتحدة ومن هيئات أخرى منشأة بمعاهدات، ومن منظمات إقليمية، |
Ayant organisé un débat sur le thème de la discrimination à l'égard des Roms et reçu des contributions de membres du Comité, d'experts d'organismes des Nations Unies et d'autres organes conventionnels, ainsi que d'organisations régionales, | UN | وقد نظمت مناقشة موضوعية بشأن مسألة التمييز ضد الغجر وتسلقت مساهمات أعضاء اللجنة، فضلاً عن مساهمات خبراء من هيئات الأمم المتحدة ومن هيئات أخرى منشأة بمعاهدات، ومن منظمات إقليمية، |
Le Président : Les membres se rappelleront que l'Assemblée générale a tenu un débat sur le point 35 de l'ordre du jour à la 41e et à la 42e séances plénières, les 26 et 27 octobre 2004. | UN | الرئيس (تكلم بالفرنسية): يذكر الأعضاء أن الجمعية العامة أجرت نقاشا بشأن البند 35 من جدول الأعمال في جلستيها العامتين الحادية والأربعين والثانية والأربعين يومي 26 و 27 تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
À ses 44e et 47e séances, les 22 et 24 juillet, le Conseil a tenu un débat sur le point 14 e) de l'ordre du jour (pour le compte-rendu des séances, voir E/2003/SR.44 et 47). | UN | 238 - في الجلستين 44 و 47، المعقودتين في 22 و 24 تموز/يوليه، أجرى المجلس مناقشة في إطار البند 14 (هـ) من جدول الأعمال (للاطلاع على المناقشة، انظر الوثيقتين E/2003/SR.44 و 47). |
La crise financière asiatique de 1997-1998 a suscité un débat sur le rôle et l'efficacité des agences de notation financière. | UN | 33 - فجَّرَت الأزمة المالية الآسيوية في فترة 1997-1998 نقاشاً حول دور وفعالية وكالات التصنيف الائتماني. |