La transition de l'Afrique du Sud représente un défi considérable pour la gestion politique. | UN | إن عمليــــة الانتقال في جنوب افريقيا تمثل تحديا كبيرا لﻹدارة السياسية. |
Faire aboutir ces différents dossiers représente un défi considérable. | UN | ولا يزال البت النهائي في هذه القضايا يشكل تحديا كبيرا. |
Des progrès restent à réaliser en termes de partage des tâches domestiques, ce qui constitue un défi considérable. | UN | وما زالت هناك حاجة إلى تحقيق مزيد من التقدم من حيث تقاسم العمل المنزلي، وهذا يشكل تحديا كبيرا. |
La question de la traite des femmes et des filles demeure un défi considérable dans les situations de conflit ou d'après-conflit en Afrique. | UN | وإن مسألة الاتجار بالنساء والفتيات لا تزال تشكل تحديا هائلا في حالات الصراع أو في فترة ما بعد الصراع في أفريقيا. |
Pour cet État, cela peut représenter un défi considérable. | UN | وقد يمثل هذا تحديا هائلا بالنسبة لدولة خرجت لتوها من حالة صراع. |
Toutefois l’identification des points d’entrée critiques susceptibles de déclencher des transformations majeures reste un défi considérable. | UN | بيد أن تحديد المنطلقات الحاسمة ﻹحداث التغييرات الرئيسية يظل يمثل تحديا هاما. |
La lutte contre les stéréotypes sexistes demeure un défi considérable. | UN | 59 - وتظل محاربة الأنماط تمثل تحديا كبيرا. |
Compte tenu de son ampleur, de sa complexité et de ses aspects multiples, l'élimination de la pauvreté représente un défi considérable que la diminution sensible des ressources de développement multilatérales rend difficile à relever. | UN | فالقضاء على الفقر يمثل تحديا كبيرا نظرا لاتساع نطاقه، وتعقده، وطابعه المتعدد القطاعات، ومع ذلك فإن الانخفاض الكبير في موارد التنمية المتعددة اﻷطراف جعل مواجهة هذا التحدي أمرا صعبا. |
Cela représente un défi considérable pour chacun d'entre nous. | UN | ويشكل هذا تحديا كبيرا لنا جميعا بدون استثناء. |
Ces graves problèmes sont un défi considérable pour la communauté des nations, et nous appelons ardemment les gouvernements et les peuples latino-américains à mettre en place une organisation puissante pour les combattre. | UN | إن مجتمــع اﻷمم يواجه تحديا كبيرا من جراء هذه المشاكل الخطيرة، ونناشد، بقوة، حكومات وشعوب أمريكا اللاتينية أن تنشئ منظمة قوية لمحاربتها. |
La situation humanitaire constitue toujours un défi considérable. | UN | ١٤ - لا تزال الحالة الإنسانية تشكل تحديا كبيرا. |
L'industrie du transport s'est vue quant à elle dans l'obligation d'adopter des stratégies et dispositifs sophistiqués pour contrôler les transactions en rapport à des expéditions considérées critiques, quoique le processus de tri quotidien représente toujours un défi considérable. | UN | وتعين على قطاع النقل أن يضع استراتيجيات ونظما متطورة لفحص المعاملات المتعلقة بالشحنات الحساسة. ولا تزال عملية الفحص اليومي تشكل تحديا كبيرا. |
Néanmoins, près de 50 années de conflit continu et l'existence de puissants cartels de la drogue représentent un défi considérable pour la gouvernance et le respect des droits de l'homme, et ont eu des répercussions considérables sur la sécurité de la population et la situation humanitaire dans son ensemble. | UN | غير أن قرابة 50 عاما من النـزاع المستمر ووجود عصابات المخدرات القوية يمثّلان تحديا كبيرا أمام الحكم السليم واحترام حقوق الإنسان. وخلّف ذلك تأثيراً حاداً على أمن السكان والحالة الإنسانية عموما. |
La lutte contre les causes économiques de la traite pose un défi considérable à la communauté internationale. | UN | وقالت إن معالجة الأسباب الاقتصادية لذلك النوع من التجارة تمثل تحديا هائلا أمام المجتمع الدولي. |
Pour une petite organisation avec un personnel peu nombreux et une lourde charge de travail, ajouter à cette dernière les activités relatives à la réforme et à la coordination interagences a représenté un défi considérable pour le FNUAP. | UN | لقد شكل اضطلاع الصندوق بعدد كبير من اﻷنشطة اﻹضافية المتصلة باﻹصلاح والتنسيق المشترك بين الوكالات تحديا هائلا بالنسبة لمنظمة صغيرة نسبيا، وعدد موظفيها قليل وعبء عملها ثقيل. |
Il s'agit là d'un défi considérable pour nos peuples et nos dirigeants car il s'agit de mettre en valeur de façon créative le citoyen de demain, dans un contexte social en évolution et solidaire, en tant qu'être capable d'exploiter ses énergies positives. | UN | وهذا يمثل تحديا هائلا لشعوبنا وقادتنا ﻷنه ينطوي على توفر بيئة اجتماعية متطورة وداعمة، وعلى تمكين مواطني الغد بروح مبدعة، ليكونوا أناسا قادرين على أن ينموا بأنفسهم طاقاتهم اﻹيجابية. |
Concrétiser l'objectif convenu d'une fédération bizonale et bicommunautaire fondée sur l'égalité politique, dans une Chypre unifiée où les préoccupations des deux parties sont prises en compte et qui, par ailleurs, est fonctionnelle et stable, représente un défi considérable. | UN | فالتنفيذ العملي للهدف المتمثل في إقامة اتحاد يتألف من منطقتين وطائفتين ويقوم على أساس المساواة السياسية في كنف قبرص موحدة، وتراعى فيه شواغل الجانبين، ويكون في الوقت نفسه فعال الأداء ومتمتعا بالاستقرار، يعد تحديا هائلا. |
C'est un défi considérable que de garantir une augmentation de ces dépenses à moyen terme - assortie d'ajustements fiscaux. | UN | ويعتبر ضمان ارتفاع هذه النفقات في الأجل المتوسط أثناء إجراء التعديل المالي، تحديا هاما. |
C'est là un défi considérable pour la grande majorité des nations, notamment les pays les moins avancés. | UN | وهذا تحد كبير لغالبية كبيرة من البلدان، وبخاصة البلدان اﻷقل نموا. |
Toutefois, en dépit de cette prise de conscience, des problèmes très concrets persistent sur le terrain. Atteindre les personnes déplacées dans leur propre pays peut se révéler un défi considérable, et ce pour toute une série de raisons. | UN | 46 - لكن رغم هذا الوعي المتزايد ما زالت هناك مشاكل حقيقية على أرض الواقع وبكل معنى الكلمة، إذ يمكن أن يشكل الوصول إلى المشردين داخليا تحديا جسيما لأسباب عدة. |
Chacune de ces trois transitions représente un défi considérable nécessitant une coopération économique et politique internationale souple et opportune. | UN | ويمثل كل من هذه التحولات الثلاثة تحديا ضخما يتطلب تعاونا دوليا مرنا وحسن التوقيت على الصعيدين السياسي والاقتصادي. |