"un défi important" - Traduction Français en Arabe

    • تحديا كبيرا
        
    • تحديا رئيسيا
        
    • تحدياً كبيراً
        
    • تحديا هاما
        
    • أحد التحديات الرئيسية
        
    • تحديا خطيرا
        
    • تحديا مهما
        
    • تحدياً رئيسياً
        
    • تحدياً قوياً
        
    • تحدياً مهماً
        
    Ce rapport a souligné l'ampleur prise par ces pratiques et a averti qu'elles posent un défi important et croissant rapidement aux règles du droit international. UN وسلط التقرير الضوء على مدى انتشار هذه الممارسات وحذر من أنها تطرح على سيادة القانون الدولي تحديا كبيرا ينمو نموا سريعا.
    En même temps, on considère que l'accroissement rapide de la population et l'urbanisation accélérée constituent un défi important qu'il faut relever dans le processus de développement. UN وهنا، يمثل تسارع النمو السكاني والتحضر تحديا كبيرا يجب مواجهته في العملية اﻹنمائية.
    Le manque de ressources constitue un défi important au bien-être des enfants dans notre région. UN ويشكل الافتقار إلى الموارد الكافية تحديا رئيسيا لرفاه الأطفال في هذا الجزء من العالم.
    La logistique pour la mise en oeuvre efficace du mandat du Ministère par les coordonnateurs demeure un défi important. UN ولا تزال اللوجستيات اللازمة للتنفيذ الفعال لولاية الوزارة من جانب منسقي المقاطعات تمثل تحدياً كبيراً للوزارة.
    Combler le fossé et rendre profitable la mondialisation pour tous est un défi important que l'ONU se doit de relever. UN وأن تجسير هذه الفجوة وجعل العولمة تعمل لصالح الجميع يمثل تحديا هاما على الأمم المتحدة مواجهته.
    Améliorer les conditions de vie des pauvres tout en renforçant les systèmes agricoles et leur résilience restait un défi important. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في تحسين ظروف معيشة الفقراء فيما يجري تعزيز النظم الزراعية وقدرتها على التواؤم.
    Cette tâche difficile constitue pour nous un défi important, non seulement pour notre propre génération mais aussi pour celles à venir. UN والواقع أن هذه المهمة الصعبة تمثل تحديا خطيرا بالنسبة لنا، ليس لجيلنا فقط، بل أيضا ﻷجيالنا القادمة.
    Le programme nucléaire de l'Iran pose un défi important au régime de non-prolifération. UN ويمثل البرنامج النووي في إيران تحديا مهما لنظام عدم الانتشار.
    En outre, les producteurs des pays en développement conservent une part de plus en plus faible de la valeur de leurs produits de base et leur participation aux chaînes de valeur nationales et internationales constitue un défi important. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاحتفاظ بالقيمة من قبل منتجي السلع الأساسية في البلدان النامية آخذ في التناقص، كما أن مشاركتهم في السلاسل القيمية المحلية والدولية تشكل تحدياً رئيسياً.
    Le terrorisme n'est pas la seule forme de criminalité transnationale qui pose un défi important aux petits États insulaires en développement. UN 11 - وإلى جانب الإرهاب، ثمــة جرائم عبر وطنية أخرى تطرح تحديا كبيرا بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Du point de vue du recrutement du personnel, cela représente un défi important car il est notamment prévu d'augmenter d'un tiers les effectifs militaires et de police, tandis que les effectifs civils devraient doubler. UN وقالت إن ذلك يشكل، من ناحية تعيين الموظفين، تحديا كبيرا إذ مـن المتوقع بالأخص زيادة عدد القوات العسكرية وأفراد الشرطة بمقدار الثلث، بينما ينتظر أن يتضاعف ملاك البعثات من المدنيين.
    La prolifération des armes de petit calibre et leurs liens avec les organisations criminelles et le trafic de stupéfiants constituent un défi important pour la majorité des pays. UN ويشكل انتشار اﻷسلحة الصغيرة وارتباطه بمنظمات اﻹجرام والاتجار بالمخدرات تحديا كبيرا في وجه غالبية الدول.
    Affermir le lien entre maintien et consolidation de la paix reste un défi important à relever. UN ولا تزال الحاجة إلى تعزيز الصلة بين حفظ السلام وبناء السلام تشكل تحديا كبيرا.
    Le développement d'un mécanisme de reconstitution efficace reste un défi important et permanent pour l'Alliance. UN ويظل وضع آلية فعالة لتجديد الموارد تحديا كبيرا ومستمرا أمام التحالف.
    Cette situation pose un défi important à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, et empêche également d'éviter d'annuler les acquis déjà accomplis. UN ويشكل هذا الوضع تحديا كبيرا ليس لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فحسب، بل أيضا لتجنب خسارة المكاسب التي تحققت حتى الآن.
    Comme le reconnaît le rapport périodique, l'absence de données ventilées par sexe est un défi important. UN وكما يعترف التقرير، فإن عدم وجود بيانات موزعة بحسب نوع الجنس يشكل تحديا رئيسيا.
    Cependant, nous avons toujours un défi important à relever, celui d'accroître la disponibilité de médicaments antirétroviraux abordables. UN ومع ذلك، فإننا لا نزال نواجه تحديا رئيسيا فيما يتعلق بزيادة الكميات المتوفرة، بتكلفة معقولة، من الأدوية المضادة للفيروسات الرجعية.
    Les programmes de surveillance de masse représentent un défi important par rapport aux prescriptions de l'article 17 du Pacte concernant leur légalité. UN 37 - وتشكل برامج المراقبة الجماعية تحدياً كبيراً لشروط الشرعية بموجب المادة 17 من العهد.
    Toutefois, selon la Partie, le financement de la mise en œuvre du plan d'action constituerait un défi important étant donné qu'il n'y a pas de crédit budgétaire pour le processus du Protocole de Montréal à l'exception du correspondant et du fonctionnaire chargé d'octroyer les licences. UN بيد أن تمويل تنفيذ خطة العمل، وفقاً لما ذكره الطرف، سيمثّل تحدياً كبيراً لأنه لا توجد اعتمادات في الميزانية لعملية بروتوكول مونتريال إلاّ بالنسبة لمراكز التنسيق وموظفي التراخيص.
    La gestion efficace et le contrôle de la pollution industrielle et des déchets dangereux représentent encore un défi important pour les industries et les organismes publics de réglementation. UN ولا يزال الرصد و الإدارة الفعالان للتلوث الصناعي والنفايات الخطرة يشكلان تحديا هاما لرجال الصناعة والمنظمين الحكوميين.
    Les différences de définition selon les pays concernant les déchets dangereux constituent un défi important. UN 40 - وتمثل أحد التحديات الرئيسية فيما يتصل بالنفايات الخطرة في الاختلافات بين البلدان فيما يتعلق بتعريف المصطلحات.
    Celles-ci sont particulièrement dangereuses pour les enfants, et constituent donc un défi important pour l'UNICEF. UN فاﻷلغام البرية تلحق أضرارا خطيرة باﻷطفال وتشكل بالتالي، تحديا خطيرا لليونيسيف.
    L’ONU ayant été présente en Angola pendant près de 10 ans, le Secrétaire général a indiqué que la liquidation technique de la MONUA posait un défi important à l’Organisation. UN ونظرا إلى أن وجود اﻷمم المتحدة في أنغولا امتد لفترة إجمالية على مدى ١٠ سنوات تقريبا، أشار اﻷمين العام إلى أن التصفية التقنية للبعثة، والبعثات السابقة لها، تمثل تحديا مهما أمام المنظمة.
    93. La stratégie < < Unis dans l'action > > constitue un défi important pour les institutions du Groupe, mais aussi pour les donateurs et les bénéficiaires. UN 93- ويمثل " توحيد الأداء " تحدياً رئيسياً لا يقتصر فقط على وكالات المجموعة المشتركة، ولكنه يواجه أيضاً المانحين والمستفيدين.
    Ce changement d'état d'esprit lance un défi important dès la phase de planification des activités de maintien de la paix car il faut assurer dès ce stade aussi bien l'efficacité du maintien de la paix que les fondations pour une paix et un développement durables. UN وأخذ هذا التغيير في طريقة التفكير يمثل تحدياً قوياً منذ مرحلة التخطيط لأنشطة حفظ السلام ليكفل من هذه المرحلة فصاعداً فعالية عملية حفظ السلام والأسس اللازمة لتحقيق استدامة السلام والتنمية.
    un défi important pour les décideurs politiques de chaque pays consistera donc à élaborer des cadres politiques spécifiques à la situation propre du pays, et à mettre en œuvre les instruments politiques de manière stratégique, cohérente et profitable. UN ولذلك، يواجه المسؤولون عن رسم السياسات العامة في كل بلد تحدياً مهماً يتمثل في وضع أطر سياسية عامة تتناسب مع حالة بلدانهم، وتطبيق أدوات السياسة العامة بطريقة استراتيجية ومتماسكة ومفيدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus