"un défi majeur" - Traduction Français en Arabe

    • تحديا رئيسيا
        
    • تحديا كبيرا
        
    • تحدياً كبيراً
        
    • تحدياً رئيسياً
        
    • أحد التحديات الرئيسية
        
    • من التحديات الرئيسية
        
    • تحديا هاما
        
    • من التحديات الكبرى
        
    • تحد رئيسي
        
    • والتحدي الرئيسي
        
    • تحديا جسيما
        
    • تحديا ضخما
        
    • تحدياً جسيماً
        
    • أحد التحديات الأساسية
        
    • من التحديات المثبطة للهمم
        
    Mme Bellamy, directeur de l’UNICEF, soulignait récemment que le financement des programmes est un défi majeur. UN وقد أكدت السيدة بلامي، مديرة اليونيسيف، مؤخراً أن تمويل البرامج يمثل تحديا رئيسيا.
    Cependant, trouver les ressources nécessaires pour mettre ces plans en œuvre reste un défi majeur. UN ومع ذلك، ما زال إيجاد الموارد اللازمة لتنفيذ الخطط يشكل تحديا رئيسيا.
    Le passage aux normes IPSAS à l'ONUDI a été un défi majeur pour lequel l'Organisation se préparait déjà depuis 2007. UN وقد كان التحوّل إلى تطبيق معايير إيبساس في اليونيدو تحديا كبيرا بدأت بشأنه الأعمال التحضيرية الفعلية في عام 2007.
    A cet égard, l'expérience de la Colombie devrait être vue comme un défi majeur à la communauté internationale. UN إن تجربة كولومبيا ينبغي أن تعتبر تحديا كبيرا للمجتمع الدولي في هذا المضمار.
    La pauvreté reste un défi majeur aux efforts déployés pour répondre aux besoins des enfants. UN وما برح الفقر يشكل تحدياً كبيراً لجهودنا الرامية إلى تلبية احتياجات الطفل.
    Pour les États membres de l'ASEAN, les maladies non transmissibles constituent un défi majeur, qui aggrave les effets meurtriers des maladies contagieuses. UN تعتبر الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا الأمراض غير المعدية تحدياً رئيسياً يضاعف الآثار الفتاكة للأمراض المعدية.
    L'identification des éléments à fournir pour attester la durabilité et les capacités institutionnelles représente un défi majeur qui méritera une attention particulière lors du cycle de rapport suivant. UN ويتعلق أحد التحديات الرئيسية بالأسس التي تقوم عليها الأدلة على تحقيق الاستدامة والقدرات المؤسسية، وهو ما سينصب عليه اهتمام خاص في دورة الإبلاغ القادمة.
    Il est donc très clair que la mise en oeuvre de la politique du Gouvernement en matière d'allégement de la pauvreté représentera un défi majeur. UN ومن الواضح تماما إذن أن تنفيذ سياسة الحكومة الراميــــة إلى تخفيف حدة الفقر سيشكل حقا تحديا رئيسيا.
    Le processus démocratique débutant dans un pays qui n'a pas connu de traditions démocratiques continuera de poser un défi majeur. UN فالمسيرة الديمقراطية الوليدة في بلد يخلـــو من التقاليد الديمقراطية ستظل تحديا رئيسيا.
    La nécessité d'harmoniser les pratiques nationales par l'application équitable, logique et cohérente de la Convention reste notamment un défi majeur. UN وعلى وجه الخصوص، لا يزال تطوير ممارسات منسقة للدول من خلال التطبيق المنصف والثابت والمتماسك للاتفاقية يمثل تحديا رئيسيا.
    Le processus de transfert constituera probablement un défi majeur longtemps attendu dans l'histoire de l'Office. UN وربما تشكل عملية التسليم والنقل هذه، تحديا كبيرا في تاريخ الوكالة طالما انتظرته.
    La santé en Afrique reste aussi un défi majeur pour nous tous. UN أما الرعاية الصحية في أفريقيا فلا تزال تمثل تحديا كبيرا آخر لنا جميعا.
    Un taux de chômage allant jusqu'à 50 % parmi les jeunes de 15 à 24 ans est un défi majeur à la croissance économique. Les taux de pauvreté sont également élevés parmi les réfugiés palestiniens. UN وتمثل البطالة التي تبلغ معدلات تصل إلى 50 في المائة بين من تتراوح أعمارهم من 15 إلى 24 سنة تحديا كبيرا بالنسبة للنمو الاقتصادي.كذلك ترتفع معدلات الفقر بين اللاجئين الفلسطينيين.
    La situation en Iraq continuera d'être, au cours des mois et des années à venir, un défi majeur. UN ستظل الحالة في العراق تمثل تحدياً كبيراً على مدى الشهور القادمة، وحتى على مدى السنوات القادمة.
    Il a fait observer que la pauvreté représentait un défi majeur. UN ولاحظت باكستان أن الفقر يمثل تحدياً كبيراً.
    Le manque de moyens financiers représentait un défi majeur pour la mise en œuvre de ce texte qui prévoyait la construction d'établissements. UN وأضاف أن الموارد المالية تعد تحدياً رئيسياً أمام تنفيذ مشروع القانون، لأنه ينص على استحداث مؤسسات يتعين بناؤها.
    Le travail des enfants constituait un défi majeur, et les enfants continuaient d'être victimes de trafics et d'exploitation. UN وذكرت أن عمل الأطفال يمثل تحدياً رئيسياً وأن الأطفال لا يزالون يقعون ضحايا للاتجار والاستغلال.
    29. La traite des personnes constitue un défi majeur pour Haïti. UN 29- تمثل السخرة أحد التحديات الرئيسية بالنسبة إلى هايتي.
    La question de savoir comment attirer les investissements étrangers directs dans un plus grand nombre de pays en développement reste donc un défi majeur. UN والمسألة المتعلقة بمعرفة كيفية اجتذاب الاستثمارات الأجنبية المباشرة، في عدد متزايد من البلدان النامية، لا تزال من التحديات الرئيسية.
    :: Les différentes pratiques commerciales et administratives du système des Nations Unies demeurent un défi majeur pour la cohérence. UN ● ما زالت مختلف ممارسات منظومة الأمم المتحدة في مجال الأعمال والإدارة تُمثّل تحديا هاما أمام الاتساق.
    Nous sommes donc confrontés à un défi majeur, celui de créer une culture de l’information au sein de l’Organisation des Nations Unies. UN لذلك فإن من التحديات الكبرى التي تواجهنا أن نبني ثقافة إعلام داخل إطار اﻷمم المتحدة.
    Nous sommes bien conscients que des années de croissance peuvent être affaiblies, voire réduites à néant, par une épidémie ou par un défi majeur posé aux systèmes de santé nationaux. UN نحن ندرك تماما أن سنوات من النمو الإنمائي قد يقوضها بل ويعكس مسارها وباء أو تحد رئيسي للنظم الصحية الوطنية.
    un défi majeur consistera maintenant à traduire dans la réalité le Consensus de Monterrey et les résultats de Johannesburg. UN والتحدي الرئيسي الآن يتمثل في تحويل توافق آراء مونتيري ونتائج جوهانسبرغ إلى حقيقة.
    La mesure de la gouvernance et de la démocratie dans le cadre des stratégies actuelles de lutte contre la pauvreté constitue un défi majeur. UN إن قياس مدى تطبيق الحوكمة والديمقراطية في إطار الاستراتيجيات الحالية المتبعة في مكافحة الفقر يشكل تحديا جسيما.
    La question des changements climatiques pose également un défi majeur. UN كما أن مسألة تغير المناخ تمثل تحديا ضخما.
    L'accès à la justice est un défi majeur pour la construction démocratique et la paix sociale dans le pays. UN تشكل إمكانية اللجوء إلى القضاء تحدياً جسيماً لبناء الديمقراطية والسلم الاجتماعي في البلد.
    :: La fuite des cerveaux continue d'être un défi majeur qui fait sortir des ressources humaines des PMA; UN لا تزال هجرة الكفاءات تشكل أحد التحديات الأساسية التي تستنزف الموارد البشرية من أقل البلدان نموا؛
    88. Le financement des activités en rapport avec le VIH/sida représente un défi majeur. UN 88- وتُعدّ كفالة الحصول على التمويل اللازم لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من التحديات المثبطة للهمم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus