"un défi permanent" - Traduction Français en Arabe

    • تحديا مستمرا
        
    • تحدياً دائماً
        
    • تحد مستمر
        
    • تحديا إنمائيا مستمرا
        
    • تحديا دائما
        
    • تحدياً مستمراً
        
    Ces barrières constituent un défi permanent pendant toute leur vie. UN وهذه الحواجز لا تزال تشكل تحديا مستمرا طوال عمر المرأة.
    L'identification de cet univers de changement et de ses qualités nouvelles est un défi permanent auquel nous sommes confrontés et que nous devons relever. UN وتحديد عالم التغيير وصفاته الجديدة يمثل تحديا مستمرا يجب أن نواجهه ونستجيب إليه.
    Le lourd bilan humain et économique résultant de ce terrible fléau heurte les consciences et constitue un défi permanent à la communauté internationale. UN إن الخسائر البشرية والاقتصادية الكبيرة الناجمة عن هذه الكارثة تصيبنا بالصدمات وتشكل تحديا مستمرا للمجتمع الدولي.
    L'harmonisation des politiques de toutes les parties prenantes mises en jeu dans la gestion intégrée est un défi permanent et nécessite non seulement une formation commune, mais aussi une évaluation permanente des incidents, qu'il s'agisse de faits réels ou d'exercices. UN يعد تبسيط السياسات لجميع الجهات المعنية بالإدارة المتكاملة تحدياً دائماً ولا يتطلب التدريب المشترك فقط بل يتطلب أيضاً تقييماً دائماً للحوادث، في كل من الواقع وفي أثناء التمرينات.
    La meilleure manière d'appliquer la Convention et de mettre en œuvre le Programme d'action de Beijing et le Plan d'action pour le Pacifique constitue un défi permanent. UN والتحدي الماثل في إيجاد أفضل طريقة لتنفيذ الاتفاقية وتحقيق منهاج عمل بيجين وخطة عمل بلدان المحيط الهادئ، هو تحد مستمر.
    Le VIH/sida n'est pas simplement un sujet de préoccupation sanitaire; ses répercussions se font sentir dans tous les domaines et représentent un défi permanent pour le développement. UN ففيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ليس مجرد شاغل صحي، بل إن آثاره شديدة الانتشار وتطرح تحديا إنمائيا مستمرا.
    Dans cet environnement complexe, de nombreuses alliances stratégiques se nouent quotidiennement, qui sont un défi permanent pour les organismes de réglementation et les institutions chargées des questions de concurrence. UN وفي هذه البيئة المعقدة، تنسج يوميا عدة أحلاف استراتيجية تشكل تحديا دائما لجهات الاشراف ووكالات المنافسة.
    Parvenir à protéger ces droits et en faire une réalité représente un défi permanent pour tous. UN ويمثل تحقيق ذلك ووضعه موضع التنفيذ تحدياً مستمراً لنا جميعاً.
    L'égalité des droits entre les hommes et les femmes est pour nous un défi permanent. UN وتشكل المساواة بين الجنسين تحديا مستمرا لنا.
    Maintenir ce niveau élevé de professionnalisme dans la limite des ressources existantes constitue un défi permanent. UN ومن شأن الحفاظ على هذا المستوى الرفيع من الاحتراف في حدود الموارد القائمة أن يشكل تحديا مستمرا.
    Certes, beaucoup a été fait, comme le montre la rapidité des réactions de l'ensemble du système aux crises récentes, mais la coordination du système humanitaire des Nations Unies reste un défi permanent. UN وعلى الرغم من إنجاز الكثير، على نحو ما تشهد عليه الاستجابة السريعة على نطاق المنظومة لﻷزمات اﻷخيرة، فما زال تنسيق النظام اﻹنساني لﻷمم المتحدة يمثل تحديا مستمرا.
    La nécessité d'établir un équilibre entre l'impact opérationnel et le renforcement des capacités constitue un défi permanent. UN وتشكل مواءمة الحاجة إلى الفعالية في تنفيذ العمليات مع تطوير القدرات تحديا مستمرا.
    Le renforcement de la responsabilité opérationnelle représente un défi permanent pour le PNUD. UN 9 - يشكــل تعزيـــز المساءلــــة الموضوعيـــة تحديا مستمرا للبرنامج الإنمائي.
    Animés par des motivations et des idéologies diverses, et utilisant des tactiques novatrices et des technologies nouvelles, les groupes terroristes représentent un défi permanent. UN وتمثل الجماعات الإرهابية التي لها دوافع وتوجهات أيديولوجية مختلفة، والتي تتبع تكتيكات مبتكرة وتكنولوجيات جديدة، تحديا مستمرا.
    Ces prévisions tiennent compte également de l'aide fournie pendant les situations d'urgence humanitaire qui sont un défi permanent pour les systèmes de soins médicaux dans de nombreux pays. UN وتشمل تقديرات التكاليف أيضا الدعم المقدم أثناء حالات الأزمات الإنسانية التي تشكل تحديا مستمرا للنظم الطبية في الكثير من البلدان.
    Comprendre ces différents obstacles et les relations qui les lient constitue un défi permanent à l'élaboration de politiques d'éducation efficaces pour garantir la non-discrimination et l'égalité des chances. UN ويعد فهم هذه الحواجز المختلفة والعلاقات فيما بينها تحدياً دائماً أمام وضع سياسات تعليمية فعالة لضمان عدم التمييز وتكافؤ الفرص في التعليم.
    6. La Colombie demeure plongée dans un conflit armé interne complexe et aux multiples facettes, dont les effets sur les droits de l'homme représentent un défi permanent pour l'État et la population. UN 6- تظل كولومبيا في براثن نزاع داخلي مسلح معقد ومتعدد الأوجه، مما يشكل تحدياً دائماً لحقوق الإنسان بالنسبة إلى الدولة وإلى سكانها.
    6. L'égalité des hommes et des femmes - un défi permanent UN 6 - المساواة بين الجنسين - تحد مستمر
    Le VIH/sida n'est pas simplement un sujet de préoccupation sanitaire; ses répercussions se font sentir dans tous les domaines et représentent un défi permanent pour le développement. UN ففيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ليس مجرد شاغل صحي، بل إن آثاره شديدة الانتشار وتطرح تحديا إنمائيا مستمرا.
    196. La coordination des activités du système, extrêmement complexe des Nations Unies constitue un défi permanent pour l'Organisation. UN 196 - ما فتئت محاولة تنسيق أنشطة منظومة الأمم المتحدة البالغة التعقيد تشكل تحديا دائما.
    La promotion et la protection des droits de l'homme demeuraient un défi permanent pour tous les États et la communauté internationale tout entière. UN ولا يزال تعزيز وحماية حقوق الإنسان تحدياً مستمراً لجميع الدول وللمجتمع الدولي برمته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus