Il précisait également que le domicile conjugal n'était plus attribué à l'auteur et ordonnait à celleci de le libérer dans un délai d'un mois à compter de l'ordonnance. | UN | كما أشار إلى أن صاحبة البلاغ لم يعد من حقها الإقامة في بيت زوجها، وأمرها بمغادرته في غضون شهر من تاريخ صدور الحكم. |
Tous les travaux concernant l'établissement de la nouvelle organisation devraient être exécutés conformément à l'Accord, dans un délai d'un mois à partir de la date de signature dudit Accord. | UN | وكان يجب إنجاز جميع اﻷعمال المتعلقة بإنشاء المنظمة الجديدة وفقا للاتفاق، وذلك في غضون شهر من تاريخ توقيع الاتفاق. |
Le Sommet a décidé que les négociations, qui devaient se dérouler dans le cadre du processus de paix de Mwanza devaient débuter dans un délai d'un mois à compter de la date du présent communiqué. | UN | وقرر اجتماع القمة أن تبدأ هذه المفاوضات، في إطار عملية موانزا للسلام، في غضون شهر من تاريخ صدور هذا البلاغ. |
La première réunion de ce genre se tiendra à Bamako, dans un délai d'un mois, à compter de la date de cette réunion; | UN | وسيُعقد أول هذه الاجتماعات في باماكو في غضون شهر واحد من تاريخ انعقاد هذا الاجتماع؛ |
Les demandes de permis sont examinées par les services susmentionnés dans un délai d'un mois à compter de la date de leur réception. | UN | وتنظر الهيئات المذكورة أعلاه في طلبات التراخيص في غضون شهر واحد من تاريخ استلامها. |
Il a le droit de faire appel de toute sanction pénale devant la Cour de cassation dans un délai d'un mois à partir de la date à laquelle le jugement contradictoire a été rendu. | UN | وان كل العقوبات الجنائية يمكن للمتهم إن يطعن بها لمحكمة النقض خلال مهلة شهر من صدور الحكم الحضوري. |
Les affectations doivent avoir lieu dans un délai d'un mois à compter de l'achèvement du processus. | UN | وسوف تنفذ عمليات التنسيب في خلال شهر واحد من إنجاز هذه العملية. |
Toutes les autres fonctions civiles du Gouvernement de la République seront transférées au Gouvernement de la Fédération dans un délai d'un mois à compter de l'adoption du projet de loi susvisé. | UN | وستنقل جميع الوظائف المدنية اﻷخرى لحكومة الجمهورية إلى حكومة الاتحاد في غضون شهر من اعتماد هذا التشريع. |
Le refus peut être contesté, auprès des autorités judiciaires ou administratives, dans un délai d'un mois à compter de la notification de la décision. | UN | ويجوز الاعتراض على الرفض لدى السلطات القضائية أو الادارية في غضون شهر من تاريخ اﻹبلاغ بقرار الرفض. |
Dans un délai de trois mois à compter de l'entrée en vigueur de la Convention et ensuite dans un délai d'un mois à compter de toute modification | UN | في غضون ثلاثة أشهر من بدء النفاذ، ثم في غضون شهر من حدوث أي تغييرات |
Ces demandes qui sont traitées par le HCR sont solutionnées par le Gouvernement dans un délai d'un mois à compter de la date de dépôt, avec une majorité de demandes sanctionnées par un accord. | UN | وهذه الطلبات، التي تعالجها مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، تنظر فيها الحكومة في غضون شهر من تقديمها، ويجري الموافقة على معظمها. |
Les combattants de l'OTU seront regroupés en unités militaires organisées et seront subordonnées à la chaîne de commandement tadjike appropriée dans un délai d'un mois à compter de leur regroupement. | UN | وسيتم تجميع هؤلاء اﻷفراد كوحدات عسكرية منظمة وإلحاقهم بالرتب الملائمة في سلسلة القيادة الطاجيكية في غضون شهر من تجميعهم. |
35.2 Le Directeur doit examiner à la fois la légalité de la décision et le processus administratif dont elle est l'aboutissement. Il donne au plaignant une réponse motivée dans un délai d'un mois à compter de la réception de la plainte. | UN | 35-2 يعيد كبير الموظفين التنفيذيين فحص القرار من حيث شرعيته والعملية الإدارية التي أفضت إليه على السواء، ويعطي الشاكي كتابة ردا مسببا في غضون شهر من استلام الشكوى. |
Des observations finales provisoires ont été adressées à l'État partie, qui a été prié de faire parvenir son rapport initial au plus tard le 1er avril 2012 et de communiquer ses commentaires sur les observations finales dans un délai d'un mois à compter de la date de transmission. | UN | وأُرسلت ملاحظات ختامية مؤقتة إلى الدولة الطرف، مع طلب لتقديم تقريرها الأولي في موعد لا يتجاوز 1 نيسان/أبريل 2012 والتعليق على الملاحظات الختامية في غضون شهر من تاريخ إحالة الملاحظات. |
Des observations finales provisoires ont été adressées à l'État partie, qui a été prié de faire parvenir son rapport initial au plus tard le 1er avril 2012 ainsi que ses commentaires sur les observations finales dans un délai d'un mois à compter de l'envoi de ces dernières. | UN | وأُرسلت ملاحظات ختامية مؤقتة إلى الدولة الطرف، مع طلب لتقديم تقريرها الأولي في موعد لا يتجاوز 1 نيسان/أبريل 2012 والتعليق على الملاحظات الختامية في غضون شهر من تاريخ إحالة الملاحظات. |
Un projet d'observations finales a été envoyé à l'État partie, auquel il a également été demandé de présenter son rapport d'ici au 1er avril 2012 et de faire des commentaires sur les observations finales dans un délai d'un mois à compter de l'envoi de celles-ci. | UN | وأُرسلت ملاحظات ختامية مؤقتة إلى الدولة الطرف، مع طلب لتقديم تقريرها الأولي في موعد لا يتجاوز 1 نيسان/أبريل 2012 والتعليق على الملاحظات الختامية في غضون شهر من تاريخ إحالة الملاحظات الختامية. |
Des observations finales provisoires ont été adressées à l'État partie, qui a été prié de faire parvenir son rapport initial au plus tard le 1er avril 2012 ainsi que ses commentaires sur les observations finales dans un délai d'un mois à compter de l'envoi de ces dernières. | UN | وأُرسلت ملاحظات ختامية مؤقتة إلى الدولة الطرف، مع طلب لتقديم تقريرها الأولي في موعد لا يتجاوز 1 نيسان/أبريل 2012 والتعليق على الملاحظات الختامية في غضون شهر من تاريخ إحالة الملاحظات. |
Les plaintes doivent être formulées par écrit et adressées au Directeur, ou présentées en personne au bureau du Directeur dans un délai d'un mois à compter du moment où le plaignant a été notifié de ladite décision. | UN | ويجب أن تقدم الشكاوى كتابة إلى كبير الموظفين التنفيذيين أو تقدم شخصيا في مكتب كبير الموظفين التنفيذيين في غضون شهر واحد من تاريخ إعلان الشاكي بالقرار. |
35.4 L'Autorité centrale se prononce dans un délai d'un mois à compter de la date à laquelle la plainte lui a été renvoyée. | UN | 35-4 تبت السلطة المركزية في الأمر في غضون شهر واحد من إحالة الشكوى إليها. |
3. Informent le secrétariat de toute modification apportée aux désignations qu'elles ont faites en application du paragraphe 2 ci-dessus, dans un délai d'un mois à compter de la date où la modification a été décidée. | UN | 3- إبلاغ الأمانة، في غضون شهر واحد من تاريخ المقرر، بأي تغييرات بشأن التعيين الذي أجرته بموجب الفقرة 2 أعلاه. |
Il a le droit de se pourvoir en cassation dans un délai d'un mois à partir de la date à laquelle le jugement le condamnant a été rendu. | UN | وللمتهم أن يطعن بالحكم أمام محكمة النقض خلال مهلة شهر من صدور الحكم الحضوري. |
2. Prie le Secrétaire général de lui présenter un rapport sur les conclusions de la mission dans un délai d'un mois à compter de l'adoption de la présente résolution. | UN | ٢ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن نتائج البعثة إلى مجلس اﻷمن خلال شهر واحد من اعتماد هذا القرار. |