"un délai de deux ans" - Traduction Français en Arabe

    • غضون سنتين
        
    • غضون عامين
        
    • غضون فترة سنتين
        
    • خلال سنتين
        
    • ظرف سنتين
        
    • التأخر مدة عامين
        
    • مهلة سنتين من
        
    • مدة سنتين
        
    • قدرها سنتان
        
    • خلال أجل سنتين
        
    • فترة سنتين من
        
    • فترة عامين
        
    • متعمقة واحدة
        
    Cet organe doit s'assurer que ces textes seront mis en application dans tous les organismes publics dans un délai de deux ans. UN وتسهر اللجنة على إنفاذ القانون في جميع المؤسسات العامة في غضون سنتين.
    La phase de mise en œuvre de la base de données sera achevée dans un délai de deux ans. UN وستكتمل مرحلة تنفيذ المستودع في غضون سنتين.
    Le rapport initial doit être soumis dans un délai de deux ans à compter de l'entrée en vigueur de la Convention à l'égard de l'État partie concerné et être suivi d'un rapport périodique tous les cinq ans. UN وينبغي تقديم التقرير الأولي في غضون سنتين بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة إلى الدولة الطرف وكل خمس سنوات بعد ذلك.
    Notre objectif est de leur allouer des appartements sociaux locatifs dans un délai de deux ans suivant l'enregistrement de leur demande. UN وهدفنا هو توزيع شقق عامة بالإيجار عليهم في غضون عامين من تطبيق النظام.
    Le Bureau du Groupe des Nations Unies pour le développement a estimé que ce principe serait mis en œuvre dans 10 pays dans un délai de deux ans. UN ويتوخى مكتب مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية تطبيق مبدأ المكتب المشترك في 10 مكاتب قطرية في غضون عامين.
    La phase d'exécution du projet de création du répertoire s'achèvera dans un délai de deux ans. UN وستكتمل المرحلة التنفيذية لمركز الوثائق في غضون سنتين.
    La Turquie a réaffirmé son engagement de fournir un rapport à mi-parcours dans un délai de deux ans. UN وأكدت تركيا التزامها بتقديم تقرير منتصف المدة في غضون سنتين.
    L'État partie est tenu d'adopter un plan dans un délai de deux ans. UN يُطلب من الدولة الطرف اعتماد خطة عمل في غضون سنتين.
    L'État partie est tenu d'adopter un plan dans un délai de deux ans. UN يُطلب من الدولة الطرف اعتماد خطة عمل في غضون سنتين.
    Dans un délai de deux ans à compter de la date d'entrée en vigueur de la Convention à l'égard de la Partie UN في غضون سنتين من بدء النفاذ للطرف المعني
    Transmission à la Conférence des Parties dans un délai de deux ans à compter de l'entrée en vigueur de la Convention à l'égard de cette Partie. UN ترسل الوثائق إلى مؤتمر الأطراف في غضون سنتين من تاريخ دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة للطرف المعني
    Les États parties doivent présenter un rapport initial dans un délai de deux ans à compter de l'entrée en vigueur de la Convention, puis tous les quatre ans. UN ويجب على الدول الأطراف أن تقدم تقريرا أوليا في غضون سنتين بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ، وبعد ذلك كل أربع سنوات.
    La Commission achèvera ses travaux et présentera un rapport final dans un délai de deux ans. UN وتستكمل اللجنة عملها وتقدم تقريراً ختامياً في غضون سنتين.
    Les États parties seront invités à fournir au Comité les informations demandées dans un délai de deux ans. UN وتدعى الدول الأطراف في ذلك الطلب إلى موافاة اللجنة بتلك المعلومات في غضون سنتين.
    L'État partie est tenu d'adopter un plan dans un délai de deux ans. UN يُطلب من الدولة الطرف اعتماد خطة عمل في غضون سنتين.
    La Commission pourra demander que tous les membres de l'Équipe spéciale réalisent une étude analogue, la synthèse de leurs travaux devant être soumise dans un délai de deux ans à la Commission. UN وقد ترغب اللجنة في أن تطلب من جميع أعضاء فرقة العمل القيام بدراسة مماثلة تبلغ اللجنة بمحصلتها في غضون عامين.
    Dans un délai de deux ans à compter de l'entrée en vigueur du Protocole et ensuite tous les deux ans UN في غضون عامين من دخول هذا البروتوكول حيز النفاذ، ومرة كل عامين بعد ذلك
    Les États parties seront invités à fournir au Comité les informations demandées dans un délai de deux ans. UN وفي هذا الطلب ستدعو اللجنة الدول الأطراف إلى موافاتها بتلك المعلومات في غضون عامين.
    À cette fin, nous tiendrons d'ici à avril 2006 des élections municipales, qui seront suivies par des élections législatives nationales dans un délai de deux ans. UN ولبلوغ تلك الغاية، سنجري انتخابات بلدية بحلول نيسان/أبريل 2006، تعقبها انتخابات البرلمان الوطني في غضون عامين.
    Cet article prévoit qu'à la demande de tout membre de l'Autorité, le Conseil doit adopter ces règles, règlements et procédures dans un délai de deux ans. UN وتنص هذه المادة على أن يكمل المجلـــس بناء على طلب أي عضو في السلطة اعتمـــاد هذه القواعد واﻷنظمة واﻹجراءات في غضون فترة سنتين.
    L'acheteur avait procédé à un examen des marchandises dans un délai d'un mois, donné notification du délai de conformité dans un délai de deux mois et introduit une action devant les tribunaux dans un délai de deux ans. UN وكانت الفترة التي قام بها المشتري بفحص الشحنة شهرا واحدا ثم أعطى اخطارا خلال شهرين وأقام دعوى لدى المحاكم خلال سنتين.
    Elle a donné des précisions sur le Plan national d'alphabétisation Quisqueya Aprende Contigo qui avait pour objet l'alphabétisation de toutes les personnes âgées de plus de 15 ans dans des conditions d'égalité afin de ramener à zéro le taux d'analphabétisme chez les jeunes et les adultes dans un délai de deux ans. UN وقدم تفاصيل عن الخطة الوطنية لمحو الأمية التي ترمي إلى تعليم القراءة والكتابة لجميع الذين تجاوزت أعمارهم 15 عاماً في ظروف متساوية بغية تقليص معدل الأمية بين الشباب والكبار إلى الصفر في ظرف سنتين.
    127. Dans l'affaire no 1506/2006 (Shergill et consorts c. Canada), le Comité n'a pas considéré qu'un délai de deux ans et trois mois qui s'était écoulé depuis l'épuisement des recours internes constituait un abus du droit de présenter une communication, compte tenu des raisons avancées par l'auteur. UN 127- وفي القضية رقم 1506/2006 (شيرغيل وآخرون ضد كندا)، لم تعتبر اللجنة، بعد مراعاة الأسباب التي قدمها صاحب البلاغ، أن التأخر مدة عامين وثلاثة أشهر بعد استنفاد السبل المحلية يشكل إساءة لاستخدام الحق في تقديم البلاغات.
    Les auteurs soulignent qu'en vertu de la loi danoise, le ministère public dispose d'un délai de deux ans après la commission de l'infraction pour saisir un tribunal. UN ويبرز أصحاب البلاغ أن القانون الدانمركي يمنح النيابة مهلة سنتين من تاريخ حدوث الانتهاك لعرض القضية على المحكمة.
    Habituellement, celles-ci publient leurs statistiques à la fin de l'automne avec un délai de deux ans. UN وتتأخر المعلومات الواردة من المنظمات المذكورة أعلاه عموماً مدة سنتين وتصبح متاحة عادة في أواخر الخريف.
    1. Aucune action judiciaire ou arbitrale relative à des réclamations ou des litiges découlant d'un manquement à une obligation prévue dans la présente Convention ne peut être engagée après l'expiration d'un délai de deux ans. UN 1 - لا يجوز أن تقام إجراءات قضائية أو تحكيمية فيما يتعلق بالمطالبات أو النـزاعات الناجمة عن الإخلال بواجب من الواجبات المنصوص عليها في هذه الاتفاقية بعد انقضاء فترة قدرها سنتان.
    Les États Parties présentent leurs rapports au Comité pour examen dans un délai de deux ans à partir de l'entrée en vigueur de la Convention et puis tous les quatre ans ainsi qu'à la demande du Comité. UN 4 - تقدم الدول الأطراف تقاريرها لتقوم اللجنة بتقييمها في فترة سنتين من تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة للدولة الطرف المعنية، وبعد ذلك كل أربع سنوات، أو عندما تطلب منها اللجنة ذلك.
    L'appui du Bureau s'orientera également vers l'obtention d'un effet immédiat et visible dans un délai de deux ans. UN وسوف يوجه الدعم الذي يقدمه هذا المكتب أيضاً نحو تحقيق أثر فوري وملموس خلال فترة عامين.
    iii) Une étude d'évaluation au moins est entreprise chaque année; elle doit normalement être achevée dans un délai de deux ans. UN ' 3` يضطلع ســنويا بدراسة تقييمية متعمقة واحدة على الأقل. وتنجز هذه الدراسة عادة في غضــون سنتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus