Aux termes du décret présidentiel, quiconque détenait illégalement des armes devait les remettre aux forces de sécurité dans un délai de deux mois. | UN | ووجه المرسوم الرئاسي تعليمات إلى كل من يحمل أسلحة غير مشروعة بتسليمها إلى القوات الأمنية في غضون شهرين. |
Ils ont déclaré qu'ils feraient diligence à cet égard et présenteraient au Secrétaire général un rapport dans un délai de deux mois au plus tard. | UN | وذكرا أنهما سيقومان بذلك على وجه السرعة، وسيقدمان تقريرا إلى اﻷمين العام في غضون شهرين على أكثر تقدير. |
L'Union religieuse y était invitée à informer l'organisme chargé des enregistrements, dans un délai de deux mois, des mesures qu'elle aurait prises pour mettre un terme aux violations de la loi. | UN | وكان على الاتحاد الديني إبلاغ هيئة التسجيل في غضون شهرين بما اتخذه من تدابير لمعالجة الانتهاكات القانونية. |
:: Le jugement des cas de viol dans un délai de deux mois à compter du début de l'audition des témoins. | UN | :: يتعين أن تُنجز المحاكمات في قضايا الاغتصاب في غضون فترة شهرين من تاريخ بدء استجواب الشهود. |
Il a été demandé à l'État partie de répondre à la communication de l'auteur dans un délai de deux mois. | UN | طُلب إلى الدولة الطرف أن ترد على إفادة صاحب البلاغ في غضون شهرين. |
L'Union religieuse y était invitée à informer l'organisme chargé des enregistrements, dans un délai de deux mois, des mesures qu'elle aurait prises pour mettre un terme aux violations de la loi. | UN | وكان على الاتحاد الديني إبلاغ هيئة التسجيل في غضون شهرين بما اتخذه من تدابير لمعالجة الانتهاكات القانونية. |
La requérante pouvait faire appel de cette décision devant les tribunaux dans un délai de deux mois. | UN | وكان بإمكان صاحبة الشكوى أن تطعن في هذا القرار أمام محكمة في غضون شهرين من تاريخ صدوره. |
Il a prié le Secrétaire général de lui présenter, dans un délai de deux mois, un rapport sur les modalités de ces mécanismes de poursuites. | UN | وطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم في غضون شهرين تقريراً عن طرائق آليات هذه المحاكمة. |
Le Directeur a indiqué que les bureaux concernés devaient faire connaître leurs vues dans un délai de deux mois en les étayant par des pièces justificatives. | UN | وقال المدير إنه يتعين على المكاتب أن تستجيب في غضون شهرين بوثائق داعمة. |
La Direction des pêches répond à la demande d'autorisation sans retard excessif, soit normalement dans un délai de deux mois après l'avoir reçue. | UN | وترد مديرية مصائد الأسماك على الطلب بدون أي تأخير غير لازم، عادة في غضون شهرين من تلقي الطلب. |
L'État membre consulté fait parvenir sa réponse dans un délai de deux mois. | UN | وتقدم الدولة العضو التي طلبت منها المعلومات جوابها في غضون شهرين. |
Elle a convenu de présenter un rapport au Conseil dans un délai de deux mois. | UN | واتفقت اللجنة على تقديم تقرير إلى المجلس في غضون شهرين. |
Dès sa désignation, le président du tribunal arbitral demande à la partie qui n'a pas nommé d'arbitre de le faire dans un délai de deux mois. | UN | ويقوم رئيس هيئة التحكيم، حالما يتم تعيينه، بدعوة الطرف الذي لم يعين محكما إلى تعيين هذا المحكم في غضون شهرين. |
Les activités de destruction, sur ces sites, devraient commencer dans un délai de deux mois. | UN | ويتوقع أن تبدأ أنشطة التدمير في تلك الأماكن في غضون شهرين. |
Un secrétariat technique a été chargé d'élaborer, dans un délai de deux mois, un document stratégique sur la police nationale, qui sera soumis pour approbation au groupe de travail visé au paragraphe 13 ci-dessus. | UN | وقد كُلفت أمانة تقنية بأن تضع في غضون شهرين وثيقة استراتيجية بشأن الشرطة الوطنية، وستعرض الوثيقة على الفريق العامل التابع للرئاسة المشار إليه في الفقرة 13 أعلاه للموافقة عليها. |
La Cour suprême est tenue de se saisir de l'affaire et de prendre une décision dans un délai de deux mois à dater de la présentation de la pétition, et elle est habilitée à accorder la réparation et à donner les instructions qu'elle jugera justes et équitables en la matière. | UN | ومن واجب المحكمة العليا أن تسمع له وتفصل نهائيا في المظلمة في غضون شهرين من تاريخ التظلم؛ وهي مخولة في رفع الظلم واصدار التوجيهات على النحو الذي تراه يحقق العدل والانصاف في هذه الظروف. |
Trois mois au moins avant la date de chaque élection, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies adresse une lettre aux États parties pour les inviter à soumettre leurs candidatures dans un délai de deux mois. | UN | وقبل ثلاثة أشهر على الأقل من تاريخ كل انتخاب، يوجه الأمين العام للأمم المتحدة رسالة إلى الدول الأطراف يدعوها فيها إلى تقديم ترشيحاتها في غضون فترة شهرين. |
Le syndicat disposait d'un délai de deux mois pour procéder aux corrections demandées. | UN | وُمنحت النقابة مهلة شهرين لإجراء التصويبات ذات الصلة. |
Dans cette hypothèse, la Chambre d'instruction dispose d'un délai de deux mois pour répondre à la requête de la personne accusée; | UN | وفي هذه الحالة تتاح لدائرة التحقيق اﻷولي مهلة مدتها شهران للاستجابة إلى طلب المتهم. |
D'après l'arrêt rendu par le Tribunal administratif fédéral dans l'affaire Hodzic c. le Land de Rhénanie-Westphalie, un délai de deux mois est trop court. > > | UN | ووفقا لحكم المحكمة الإدارية الاتحادية بألمانيا في قضية هودزيتش ضد لاند راينلاند بفلاز (Hodzic v. Land Rheinland-Pfalz)، فإن فترة شهرين قصيرة للغاية " (). |
Cet organe, formé de membres du Conseil de sécurité, de représentants de l'OUA et de la communauté internationale, aurait pour tâche de répertorier dans un délai de deux mois les groupes armés, de les localiser et de les dénombrer. | UN | وستضم اللجنة الدولية المخصصة المقترحة أعضاء من مجلس الأمن وممثلين عن منظمة الوحدة الأفريقية، فضلا عن المجتمع الدولي يعملون على تحديد الجماعات المسلحة، وأماكنها، وأعداد أفرادها، في غضون فترة الشهرين. |
L'acheteur avait procédé à un examen des marchandises dans un délai d'un mois, donné notification du délai de conformité dans un délai de deux mois et introduit une action devant les tribunaux dans un délai de deux ans. | UN | وكانت الفترة التي قام بها المشتري بفحص الشحنة شهرا واحدا ثم أعطى اخطارا خلال شهرين وأقام دعوى لدى المحاكم خلال سنتين. |
Le 21 mai 2007, les observations de l'auteur ont été transmises à l'État partie, auquel un délai de deux mois a été accordé pour y répondre, ce qu'il n'a à ce jour pas fait. | UN | وفي 21 أيار/مايو 2007، أرسلت ملاحظات صاحب البلاغ إلى الدولة الطرف، وحددت لها مهلة تبلغ شهرين للرد عليها، غير أنها لم ترد عليها حتى الآن. |
Les dispositions nécessaires devraient être en place dans un délai de deux mois. | UN | ومن المتوقع أن يجري ذلك خلال الشهرين القادمين. |