Cette souplesse est essentielle pour permettre un déploiement rapide de capacités dans des situations exceptionnelles. | UN | وتشكل هذه المرونة عنصرا بالغ الأهمية لإتاحة النشر السريع للقدرات في الحالات الاستثنائية. |
Plusieurs opérations de maintien de la paix continueront certainement à nécessiter un déploiement rapide de membres de la police civile et les États membres doivent s’efforcer particulièrement de renforcer la capacité de l’ONU de fournir une telle assistance. | UN | وستستمر عمليات عديدة لحفظ السلام بالطبع في الاحتياج إلى النشر السريع ﻷفراد الشرطة المدنية وينبغي للدول اﻷعضاء أن تبذل جهد خاص لتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على تقديم مثل هذه المساعدة. |
De surcroît, aucun programme n'est prévu pour former et préparer la police civile à un déploiement rapide. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يوضع أي برنامج لتدريب أفراد الشرطة المدنية وتطوير قدراتهم على الانتشار السريع. |
:: Modèle de mécanisme d'évaluation intégrée et équipes de planification pour un déploiement rapide et le démarrage des missions | UN | :: مفهوم لوضع آلية للتقييم المتكامل وفرق التخطيط للانتشار السريع وبدء انطلاق البعثة |
Des accords de confirmation devraient être encore élargis afin de permettre un déploiement rapide de ressources et de rendre les opérations plus efficace. | UN | كما ينبغي زيادة تطوير الترتيبات الاحتياطية ﻹتاحة الوزع السريع للموارد، وتعزيز كفاءة العمليات. |
Aucun des pays qui avaient évoqué la possibilité d'une contribution ne se sont montrés disposés à fournir des troupes pour un déploiement rapide. | UN | فلم يكن من بين البلدان التي سبق أن أفصحت عن إسهامات محتملة بلد واحد مستعد لتقديم قوات للوزع السريع. |
3. Prend note de l'intention du Secrétaire général de planifier et de préparer un nouvel accroissement éventuel des effectifs de la MONUG, de façon à assurer un déploiement rapide au cas où la situation sur le terrain et le déroulement des négociations le justifieraient; | UN | ٣ - يحيط علما باعتزام اﻷمين العام التخطيط واﻹعداد لاحتمال زيادة أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا لضمان الوزع الفوري إذا اقتضى الحال في الميدان وكذلك سير المفاوضات؛ |
Une des principales recommandations de ce rapport concerne la nécessité de réaliser un déploiement rapide et opportun des forces de maintien de la paix. | UN | وإحدى التوصيات الرئيسية للتقرير تتناول الحاجة إلى النشر السريع وفي حينه لقوات حفظ السلام. |
Le financement mis à sa disposition étant insuffisant pour lui permettre de mener à bien ses activités, l'UNJLC ne peut que difficilement améliorer l'efficacité des opérations grâce à un déploiement rapide du personnel. | UN | وأدى عدم كفاية تمويل أنشطة المركز إلى تراجع قدراته في مجالات تحسين الاستجابة التشغيلية من خلال النشر السريع لموظفيه. |
Nous espérons qu'un déploiement rapide de ces contingents aboutira à une amélioration de la situation en matière de sécurité. | UN | ونتطلع إلى تحسين الحالة الأمنية لدى النشر السريع لتلك القوات. |
Au cours de la troisième phase, les équipes se prêtant à un déploiement rapide ont été constituées et les candidats retenus informés. | UN | وخلال المرحلة الثالثة، جرى تكوين أفرقة قائمة النشر السريع وإبلاغ الموظفين الذين وقع عليهم الاختيار. |
Dans certaines situation, la capacité à assurer un déploiement rapide est le gage du succès de la mission et permet de prévenir des morts massives. | UN | وفي بعض الحالات، ستكون القدرة على الانتشار السريع مفتاح نجاح البعثة والقدرة على تلافي وقوع خسائر ضخمة في اﻷرواح. |
Les rotations fréquentes du personnel, en particulier à l'échelon supérieur, nuisaient aux opérations et il n'existait pas de programme permettant de former et de perfectionner la police civile aux fins d'un déploiement rapide. | UN | واستُنتج أن عمليات المناوبة المتكررة في الشرطة المدنية، وخاصة على صعيد الإدارة العليا، تنعكس سلباً على العمليات، كما لا يوجد برنامج لتدريب وإعداد الشرطة المدنية لأغراض الانتشار السريع. |
Il sera précisé dans les avis de vacance que le poste suppose un déploiement rapide à très bref délai pour répondre aux besoins opérationnels et assurer un roulement planifié entre lieux d'affectation. | UN | وسوف يذكر في إعلانات الوظائف الشاغرة أن الوظيفة تخضع للانتشار السريع بعد مهلة قصيرة من الإخطار من أجل الوفاء باحتياجات العملية والتنقل بصورة دورية بين مراكز العمل. |
Tous les agents permanents du maintien de la paix pourront faire l'objet d'un déploiement rapide. | UN | وسيخضع جميع حفظة السلام الدائمين للانتشار السريع. |
Le PNUD est en train de mettre en place des procédures permettant un déploiement rapide du personnel, du matériel et des fonds nécessaires aux secours d'urgence, tout en préservant l'obligation de rendre compte grâce à un système de rapports. | UN | ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوضع إجراءات ﻹتاحة الوزع السريع لﻷفراد والمعدات واﻷموال استجابة لحالات الطوارئ مع احتفاظه بالمسؤولية من خلال تقديم التقارير في المرحلة التالية للعمليات. |
Il est indispensable de disposer en temps voulu d'informations pour effectuer les préparatifs préalables, qui sont essentiels pour permettre un déploiement rapide. | UN | ولا غنى عن توافر المعلــومات في الوقت المناســب من أجل التخــطيط التحسبي، اللازم بدوره للوزع السريع. |
3. Prend note de l'intention du Secrétaire général de planifier et de préparer un nouvel accroissement éventuel des effectifs de la MONUG, de façon à assurer un déploiement rapide au cas où la situation sur le terrain et le déroulement des négociations le justifieraient; | UN | ٣ - يحيط علما باعتزام اﻷمين العام التخطيط واﻹعداد ﻹمكانية زيادة توسيع بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في جورجيا لضمان الوزع الفوري إذا اقتضت الحالة على اﻷرض ذلك وتطلبه سير المفاوضات؛ |
D'importants moyens de mise en œuvre seront donc nécessaires en plus des moyens prévus par le module d'appui renforcé, afin de faciliter un déploiement rapide. | UN | ولذا، سيلزم عدد كبير من العناصر التمكينية، إلى جانب العناصر المشمولة بمجموعة الدعم القوي، لتيسير الانتشار المبكر. |
L'obligation qu'ils auraient d'accepter un déploiement rapide à bref délai en fonction des besoins opérationnels, et des mutations régulières dans le cadre d'un roulement planifié entre lieux d'affectation, serait précisée dans les avis de vacance de poste et les contrats. | UN | وتتجه النية إلى أن يكون حفظة السلام المدنيون الدائمون قادرين على الانتشار بسرعة لتلبية الاحتياجات التشغيلية وعلى التناوب بين مراكز العمل، وستنص كل من إعلانات الشواغر والعقود على تلك الشروط. |
L'UNICEF est également en train de dresser et d'activer un fichier informatique de candidats potentiels à un déploiement rapide en cas d'urgence. | UN | وتقوم أيضاً بوضع وتطبيق قائمة موجودة في شبكة الويب بالمرشحين الذين يمكن نشرهم بسرعة في حالات الطوارئ(). |
Ce phénomène a notamment eu des incidences sur les opérations d'urgence, pour lesquelles les engagements temporaires sont la principale modalité permettant un déploiement rapide de personnel. | UN | وانعكس ذلك بشكل خاص على عمليات الطوارئ، التي تستخدم التعيينات المؤقتة وسيلة رئيسية للنشر السريع للموظفين. |
Veiller au déploiement rapide du personnel d'information approprié et du matériel nécessaire, y compris les lots de départ pour un déploiement rapide | UN | ضمان الانتشار المبكر للموظفين الإعلاميين المناسبين وجميع ما يلزم من معدات، بما في ذلك مجموعات مواد البدء الجاهزة للنشر بسرعة |
Trois cent trente-cinq seulement ont le statut d'agent du Service mobile avec des conditions d'emploi qui tiennent compte des responsabilités spéciales que les membres des missions sont censés assumer pour assurer un déploiement rapide, la mobilité et un service dans des conditions difficiles. | UN | ولا يوجد سوى 335 فردا لديهم مركز موظف خدمة ميدانية وشروط خدمة تراعي المسؤوليات الفريدة المتوقعة دائما من الموظفين الميدانيين من انتشار سريع وتنقل وخدمة شاقة. |
Cette solution permettrait un déploiement rapide du réseau, une interconnexion instantanée et souple entre les stations terriennes sur de vastes espaces géographiques pour les missions de maintien de la paix et tout autre besoin des Nations Unies en matière de télécommunications à court préavis. | UN | وسوف يسمح حل الشبكة الساتلية بالوزع السريع للشبكة والاتصال المباشر والمرن فيما بين المحطات اﻷرضية في مواقع جغرافية واسعة لبعثات حفظ السلم وغير ذلك من احتياجات اﻷمم المتحدة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية خلال فترة قصيرة. |
Et nous ne devons pas oublier l'importance de doter l'ONU de moyens appropriés pour assurer une intervention musclée à chaque étape du processus de maintien de la paix, notamment quand un déploiement rapide s'impose. | UN | وينبغي ألا تغيب عن بالنا أهمية إعداد آليات الأمم المتحدة بصورة كافية لضمان تدخلها النشط في كل مرحلة من مراحل عملية حفظ السلام، خاصة سرعة نشر القوات عند الاقتضاء. |