"un déséquilibre" - Traduction Français en Arabe

    • عدم توازن
        
    • خلل
        
    • عدم التوازن
        
    • اختلال التوازن
        
    • اختلالاً
        
    • الاختلال
        
    • في التوازن
        
    • إلى حدوث اختلال
        
    • خللا
        
    • إلى اختلال
        
    • عدم توافق
        
    • تفاوتا
        
    • واختلال
        
    • خللاً
        
    • بانعدام التوازن
        
    On ne peut que regretter qu'Israël choisisse de ne pas en être, prolongeant ainsi un déséquilibre dangereux dans la région. UN وقد اختارت اسرائيل، لﻷسف أن تبقى خارج المعاهدة مما يديم في المنطقة حالة تنطوي على عدم توازن خطير.
    On constate un déséquilibre dans la répartition des fonds entre les programmes généraux et les programmes spéciaux du HCR. UN وهناك عدم توازن في مخصصات البرامج العامة والبرامج الخاصة للمفوضية.
    Dans les économies traditionnelles, la réduction de la diversité économique risquait de conduire à un déséquilibre économique et de saper l'autosuffisance. UN ففي الاقتصادات التقليدية، من الممكن أن يؤدي الحد من التنوع الاقتصادي إلى خلل اقتصادي وأن يقوّض الاكتفاء الذاتي.
    En raison d'un déséquilibre de la proportion hommes-femmes, les femmes cambodgiennes représentent la majorité des actifs, surtout dans l'agriculture. UN وبسبب عدم التوازن في النسب بين الجنسين، فإن النساء الكمبوديات يشكلن معظم القوة العاملة، ولا سيما في الزراعة.
    L'utilisation accrue des médias sociaux pourrait aussi créer un déséquilibre linguistique dans les contenus. UN ومن شأن التوسع في استخدام الوسائط الاجتماعية أن يؤدي أيضا إلى اختلال التوازن في إنتاج المحتوى بمختلف اللغات.
    Lorsqu'il perçoit un déséquilibre en termes de diversité, le Secrétaire général ne s'en tient pas à la liste restreinte. UN وإذا لاحظ الأمين العام اختلالاً في التوازن من حيث التنوع، ينظر في اختيار مرشح بديل على قائمة التصفية.
    L'offre largement en deçà de la demande, conduit à un déséquilibre inéluctable et pousse les salaires à la baisse. UN فالعرض الذي هو أقلّ بكثير من الطلب يسفر عن عدم توازن لا يمكن تفاديه ويؤدي إلى هبوط في المرتّبات والأجور.
    En outre, il semble exister un déséquilibre entre le nombre des organisations non gouvernementales des pays industrialisés et celui des pays en développement demandant à participer aux activités de l'ONU. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك عدم توازن في عدد المنظمات غير الحكومية الآتية من البلدان الصناعية وتلك الآتية من البلدان النامية للمشاركة في أنشطة الأمم المتحدة.
    Cette situation crée un déséquilibre militaire dans la région et fait peser une menace constante pour la paix et la sécurité de la région, nuisant à la crédibilité du Traité. UN ويسبب هذا الوضع عدم توازن عسكري واضح في المنطقة ويشكل تهديدا مستمرا للسلام والأمن الإقليميين، ويقوض مصداقية المعاهدة.
    En d'autres termes, les paiements tardifs ou différés créent un déséquilibre dans la situation de trésorerie de l'Organisation. UN وبعبارة أخرى، يؤدي التأخر والتأجيل إلى إيجاد خلل في الوضع النقدي للمنظمة.
    Convaincus que dans un ensemble d'êtres interdépendants, il n'est nullement possible de ne reconnaître des droits qu'aux êtres humains, sans provoquer un déséquilibre sur la terre nourricière, UN ولما كنا على اقتناع بأنه لا يسعنا في مجتمع مؤلف من كائنات مترابطة أن نعترف بحقوق البشر وحدهم دون أن يفضي ذلك إلى خلل في أمنا الأرض؛
    Ils ne peuvent pas, en eux-mêmes, empêcher un déséquilibre dans la répartition des contrats. UN ولا يمكن لهذه الآليات أن تمنع، بحد ذاتها، حدوث خلل في التوازن عند منح العقود.
    Il est clair que les progrès restent inégaux; ce qui se traduit par un déséquilibre permanent au niveau du pouvoir entre les hommes et les femmes. UN فمن الواضح أن التقدم ما زال غير متكافئ وهو ما ينعكس في استمرار عدم التوازن في السلطة بين المرأة والرجل.
    La faim est la manifestation la plus grave et la plus aiguë d'un déséquilibre structurel qui appelle des politiques intégrées propres à faciliter la création de citoyens à part entière. UN والجوع هو أهم تعبير درامي وعاجل ينم عن عدم التوازن الهيكلي ويتطلب التصحيح من خلال وضع سياسات متكاملة المواطنية الكاملة.
    Au cours des ans, divers schémas de migration a entraîné un déséquilibre dans certaines régions rurales. UN وأدت مختلف أنماط الهجرة بين الجنسين على مر السنين إلى عدم التوازن في بعض المناطق الريفية.
    un déséquilibre en matière d'armes classiques ne peut qu'accroître la menace d'une agression indienne contre le Pakistan. UN إن اختلال التوازن التقليدي سيزيد من خطر الاعتداء الهندي على باكستان.
    Lorsqu'il perçoit un déséquilibre en termes de diversité, le Secrétaire général ne s'en tient pas à la liste restreinte. UN وإذا لاحظ الأمين العام اختلالاً في التوازن من حيث التنوع، ينظر في اختيار مرشح بديل على قائمة التصفية.
    Les perspectives pour l'or restent positives tant qu'il y aura un déséquilibre entre la demande et l'offre sur le marché chinois. UN وتظل الصورة المرتقبة للذهب إيجابية ما دام الاختلال بين العرض والطلب في السوق الصينية مستمراً.
    Il y a de moins en moins de personnes économiquement actives dans l'Ouest, ce qui cause un déséquilibre des tendances des marchés du travail nationaux. UN وينكمش عدد الناشطين اقتصاديا في الغرب، مما يؤدي إلى حدوث اختلال في الاتجاهات المتباينة لأسواق العمل المحلية.
    Ce sont des zones écologiquement fragiles, où l'on constate déjà un déséquilibre effroyable entre population et ressources. UN وهي المناطق الضعيفة من الناحية الايكولوجية حيث تعكس اﻷعداد الموجودة فيها بالفعل خللا مرعبا بين الناس واﻷرض.
    Toutefois, un manque de compétences techniques ainsi que de possibilités d'assurance et d'investissement peut entraîner un déséquilibre. UN غير أن نقص المعرفة الفنية فضلاً عن نقص فرص التأمين والاستثمار قد يؤديان إلى اختلال في المواءمة.
    On reconnaît qu'il existe un déséquilibre sur le marché du travail. UN ولقد اعترف بوجود عدم توافق في سوق العمل.
    La proportion d'enseignantes reste toutefois supérieure à celle des enseignants, comme le signalait déjà le précédent rapport, même si l'on constate un déséquilibre quant au nombre d'enseignantes aux différents niveaux d'enseignement. UN وكما هو الحال في بيانات التقرير اﻷخير، فإن عدد المعلمات لا يزال أكثر من عـدد المعلمين. بيــد أن معـدل مشاركـة المعلمـات يتفاوت تفاوتا كبيرا، حسب المرحلة الدراسية.
    Les critères actuels reposent donc sur une contradiction et un déséquilibre. UN وهنا تبرز المفارقة الكبرى واختلال المعايير.
    Dans ce contexte, le projet d'article 15 créé un déséquilibre entre les intérêts des transporteurs d'une part et des chargeurs d'autre part. UN وفى ذلك السياق أوجد مشروع المادة 15 خللاً في التوازن بين مصالح الناقلين من ناحية ومصالح الشاحنين من أخرى.
    Le choix de sept catégories d'armes défensives ne convainc pas tous les pays et ne fait que cacher une approche discriminatoire, outre qu'il ne tient pas compte de la situation au Moyen-Orient qui se caractérise par un déséquilibre qualitatif dans le domaine des armements. UN إضافة إلى أنه لا يراعي الوضع في منطقة الشرق اﻷوسط الذي يتميز بانعدام التوازن النوعي في مجال اﻷسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus