"un développement équilibré" - Traduction Français en Arabe

    • تنمية متوازنة
        
    • التنمية المتوازنة
        
    • للتنمية المتوازنة
        
    Nous devons accomplir des progrès plus importants en vue d'un développement équilibré et durable. UN يجب أن نخطو خطوات أوسع صوب تنمية متوازنة ومستدامة.
    Nous devons engager un effort beaucoup plus résolu pour garantir un développement équilibré, sans exclusive et durable, dans l'intérêt de vastes segments de l'humanité. UN إننا بحاجة إلى بذل جهد أكثر تصميما لضمان تنمية متوازنة وشاملة ومستدامة لمصلحة قطاعات واسعة من البشرية.
    Cet ordre doit tenir compte des intérêts de la majorité des pays, donner aux pays en développement la possibilité de participer au système économique international et à son processus de décision et faciliter un développement équilibré pour tous. UN ويجب أن يعكس هذا النظام مصالح أغلبية البلدان، وأن يتيح للبلدان النامية فرصة المشاركة في النظام الاقتصادي الدولي وفي عملية اتخاذ القرارات في هذا النظام، وأن ييسر تحقيق تنمية متوازنة للجميع.
    Dans ce contexte, il était nécessaire d'élargir l'examen de leurs incidences sur un développement équilibré, ainsi que sur la croissance économique. UN وفي هذا السياق، ثمة حاجة الى النظر بشكل أوسع الى آثارها على التنمية المتوازنة وعلى النمو الاقتصادي أيضا.
    Dans ce contexte, il était nécessaire d'élargir l'examen de leurs incidences sur un développement équilibré, ainsi que sur la croissance économique. UN وفي ذلك السياق، ثمة حاجة الى النظر بشكل أوسع الى آثارها على التنمية المتوازنة وعلى النمو الاقتصادي أيضا.
    Son principal objectif consiste en la promotion d'un développement équilibré, équitable et durable pour améliorer le bien-être général des communautés. UN يتمثل المقصد الرئيسي للمنظمة في تعزيز التنمية المتوازنة والمنصفة والمستدامة لزيادة رفاه المجتمعات المحلية عموما.
    La croissance de l’économie mondiale et le bien-être des peuples exigent un développement équilibré de tous les pays. UN وأردف قائلا إن نمو الاقتصاد العالمي وتحسن أحوال الشعوب يتطلبان تنمية متوازنة في جميع البلدان.
    Les stratégies de développement dans un monde interdépendant: Réduire les inégalités pour parvenir à un développement équilibré et durable UN استراتيجيات التنمية في عالم معولم: الحد من التفاوتات من أجل تنمية متوازنة ومستدامة
    Le Gouvernement dominicain a noué des contacts afin d'intégrer Haïti au Plan national de compétitivité systémique et garantir ainsi un développement équilibré dans l'ensemble de l'île. UN وأضاف أن حكومته قد شرعت في إجراء اتصالات بهدف ضم هايتي إلى الخطة الوطنية للقدرة التنافسية الشاملة، وذلك كوسيلة لضمان تنمية متوازنة في هذه الجزيرة ككل.
    :: Dynamisme de l'économie rurale : le succès de tout système agricole écologique passe par le renforcement des collectivités rurales, l'existence de possibilités de développement économique et un développement équilibré entre zones rurales et zones urbaines. UN :: اقتصاد ريفي منتعش: يجب النظر إلى نجاح أي نظام للزراعة المستدامة في سياق تعزيز المجتمعات الريفية وإتاحة فرص اقتصادية وكفالة تنمية متوازنة بين المناطق الريفية والحضرية.
    Ces programmes sont conçus pour appuyer ces pays dans le processus de développement économique, compte tenu de l’ensemble des facteurs et secteurs à même de garantir un développement équilibré, durable et écologiquement rationnel. UN وقد صممت هذه البرامج لدعم البلدان في تنفيذ عمليتها الانمائية، مع مراعاة جميع العوامل والقطاعات القادرة على ضمان تنمية متوازنة ومستدامة وسليمة أيكولوجيا.
    Le Sultanat d'Oman a élaboré une stratégie nationale pour protéger l'environnement qui vise à la réalisation d'un développement équilibré et durable, permettrait de traiter les facteurs économiques, sociaux et environnementaux sur un pied d'égalité. UN لقد قامت السلطنة بإعداد استراتيجية وطنية لحماية البيئة تهدف الى تحقيق تنمية متوازنة ومستدامة تتساوى فيها الاعتبارات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Cela ne saurait se réaliser sans un climat favorisant davantage l'égalité des chances entre les États et la réalisation d'un véritable partenariat ouvrant la voie à un développement équilibré et durable. UN ولن يتأتى ذلك إلا بخلــق مناخ يوفر مزيدا من تكافؤ الفرص بين دول العالم، ويحقق شراكة حقيقية، تمهد الطريق لتحقيق تنمية متوازنة ومستديمة.
    Une récente étude sur les ressources allouées aux services sociaux de base en Namibie indique que les fonds versés par les gouvernements et par les donateurs ont les uns comme les autres dépassé le niveau de 20 %, permettant ainsi un développement équilibré. UN وتكشف إحدى الدراسات للموارد المخصصة للخدمات الاجتماعية اﻷساسية والتي أنجزت مؤخرا في ناميبيا أن كلا من مخصصات الحكومة والمانحين قد تجاوزت مستوى ٢٠ في المائة، مما أفضى إلى تنمية متوازنة.
    Nous travaillerons dur pour transformer le modèle de développement économique, restructurer l'économie et tracer la voie d'un développement équilibré et durable. UN وسنعمل جاهدين لتحويل نمط التنمية الاقتصادية وإعادة هيكلة الاقتصاد والشروع بالسير على طريق التنمية المتوازنة والمستدامة.
    C'est dans ce contexte d'un développement équilibré et durable que je soulève la question de l'efficacité de l'aide. UN ذلك هو سياق التنمية المتوازنة والمستدامة ذاته الذي أود أن أثير فيه مسألة فعالية المعونة.
    Il nous faut favoriser un développement équilibré entre le Sud et le Nord. UN وينبغي لنا تعزيز التنمية المتوازنة بين الشمال والجنوب.
    Il était primordial, a-t-il dit, d'assurer un développement équilibré tout comme de gagner la confiance du secteur privé, des partenaires internationaux et des citoyens. UN وقال إن التنمية المتوازنة ضرورية جداً وأنها تحوز ثقة القطاع الخاص والشركاء الدوليين والمواطنين.
    Nous nous sommes rendus compte qu'un développement équilibré n'est pas toujours la voie la plus aisée à suivre. UN وقد تبين لنا أن التنمية المتوازنة ليست دائما أسهل الطرق سلوكا.
    À l'heure de la mondialisation, un effort soutenu de la communauté internationale devrait veiller à promouvoir un développement équilibré de toutes les régions du monde. UN في زمن العولمة هذا، يجب أن يبذل المجتمع الدولي جهدا مستمرا لتعزيز التنمية المتوازنة في أنحاء العالم.
    Il est donc primordial d'intégrer la dimension d'un développement équilibré et socialement viable à toute activité économique. UN ولذلك فإن من اﻷساسي ادراج التنمية المتوازنة والمستدامة اجتماعيا في جميع اﻷنشطة الاقتصادية.
    D’après le FNUAP, l’évaluation quinquennale a montré que les objectifs de la CIPD étaient non seulement concrets et réalistes, mais essentiels pour un développement équilibré. UN وبناء على ما يذكره صندوق اﻷمم التحدة للسكان فإن استعراض السنوات الخمس بيّن أن أهداف المؤتمر ليست عملية وواقعية فحسب، بل وضرورية للتنمية المتوازنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus