Ils ont également souligné l'importance d'une mise en oeuvre effective de la recommandation figurant dans le Programme d'action sur l'instauration d'un développement durable dans la région. | UN | وشددوا على أهمية التنفيذ الفعﱠال للتوصية الواردة في برنامج العمل بشأن تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة. |
Coopération régionale en vue de la promotion d'un développement durable dans la région arabe | UN | التعاون الإقليمي من أجل تشجيع التنمية المستدامة في المنطقة العربية |
Cette réunion a étudié la question de la gestion de l'eau, considérée comme un facteur essentiel pour la réalisation d'un développement durable dans la région arabe. | UN | وتناول الاجتماع إدارة المياه بصفتها عاملا جوهريا في تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة العربية. أقل البلدان نموا |
8. Prend note de la coopération entre l'Organisation de coopération économique de la mer Noire, la Banque mondiale et l'Organisation mondiale du commerce et des contacts de travail avec l'Organisation mondiale du tourisme visant à assurer un développement durable dans la région de la mer Noire ; | UN | 8 - تحيط علما بالتعاون بين منظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود والبنك الدولي ومنظمة التجارة العالمية واتصالات العمل مع منظمة السياحة العالمية الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة لمنطقة البحر الأسود؛ |
Les hauts niveaux d'endémisme de divers écosystèmes marins et côtiers de Cuba ont conduit à élaborer un projet sur la protection de la biodiversité et la mise en place d'un développement durable dans la région de Sabana-Camaguey. | UN | ففي كوبا، ونظراً للأعداد الكبيرة من الأنواع المستوطنة في النظم البيئية البحرية والساحلية المتنوعة، نُفّذ مشروع لحماية التنوّع البيئي وتحقيق التنمية المستدامة في منطقة سابانا كاماغي. |
Elle analysera le rôle joué par la réglementation et la supervision des marchés financiers en canalisant les différentes formes d'épargne dans des investissements réels en vue d'assurer un développement durable dans la région. | UN | وسيجري تحليل دور عملية تنظيم اﻷسواق المالية واﻹشراف عليها من أجل توجيه المدخرات المالية بأشكالها المختلفة الى الاستثمارات الحقيقية، بهدف تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة. |
Ce réseau vise à introduire le principe de la parité entre les sexes au sein de l'APEC et, par ce biais, à améliorer les possibilités de croissance économique équitable, à réduire la pauvreté et à promouvoir un développement durable dans la région. | UN | والهدف من هذه الشبكة هو إدراج بعد يتعلق بنوع الجنس في المنتدى والعمل من خلاله على زيادة إمكانيات النمو الاقتصادي المنصف، وتخفيض الفقر، وتعزيز التنمية المستدامة في المنطقة. |
Pour parvenir à réaliser un développement durable dans la région, il était nécessaire de resserrer les liens entre les entreprises, l'industrie, les universités et les écoles polytechniques. | UN | وقالت إن تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة يستلزم زيادة التفاعل بين أوساط الأعمال التجارية والصناعة، والجامعات ومعاهد الفنون التطبيقية. |
Enfin, l'un des aspects les plus importants mais négligé du financement en faveur d'un développement durable dans la région concerne le manque de surveillance et de suivi des fonds alloués aux projets. | UN | وأخيرا، يتعلق جانب من أهم الجوانب المهملة في مجال تمويل التنمية المستدامة في المنطقة بالافتقار إلى الإشراف على الأموال المخصصة للمشاريع ورصدها. |
C. Difficultés et contraintes Les actions menées et les activités mises en œuvre au cours des 20 dernières années pour instaurer un développement durable dans la région ont donné des résultats appréciables. | UN | 27 - إن الجهود والأنشطة التي بُذلت خلال العقدين الماضيين لتحقيق التنمية المستدامة في المنطقة قد أحرزت تقدما كبيرا. |
II. Transports pour un développement durable dans la région arabe | UN | ثانياً - النقل من أجل التنمية المستدامة في المنطقة العربية() |
Le Mécanisme a examiné les résultats du processus préparatoire de la Conférence Rio +20 dans les pays arabes et évalué les perspectives et difficultés potentielles pour ce qui est de promouvoir un développement durable dans la région. | UN | وقامت آلية التنسيق الإقليمية باستعراض نتائج العملية التحضيرية العربية لمؤتمر ريو+20، وتقييم الاتجاهات والتحديات المحتملة في مجال تعزيز التنمية المستدامة في المنطقة. |
Les délégations ont constaté que les pays des Caraïbes se heurtent à de graves obstacles liés à la santé de leur population, situation qui menace à son tour la capacité de ces pays à instaurer un développement durable dans la région. | UN | 70 - أقرت الوفود بأن منطقة البحر الكاريبي تواجه تحديات كبيرة تهدد صحة شعوبها وبأن هذا الأمر بدوره يقوض القدرة المحلية على تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة. |
d) Diversifier les sources d'énergie, y compris les énergies nouvelles et renouvelables, afin de réaliser un développement durable dans la région arabe. | UN | (د) تنويع مصادر الطاقة، بما في ذلك الطاقة الجديدة والمتجددة لتحقيق التنمية المستدامة في المنطقة العربية. |
10. Prend note de la coopération entre l'Organisation de coopération économique de la mer Noire, la Banque mondiale et l'Organisation mondiale du commerce et des contacts de travail avec l'Organisation mondiale du tourisme visant à assurer un développement durable dans la région de la mer Noire ; | UN | 10 - تحيط علما بالتعاون بين منظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود والبنك الدولي ومنظمة التجارة العالمية واتصالات العمل مع منظمة السياحة العالمية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة لمنطقة البحر الأسود؛ |
Notre région éprouve dans bien des domaines des difficultés pour atteindre les OMD, et il est juste de dire, comme le note le Secrétaire générale dans son rapport, que le fait que les capacités restent très limitées constitue un obstacle majeur à la mise en place d'un développement durable dans la région du Pacifique, ce qui comprend bien entendu Nauru. | UN | إن منطقتنا تكافح في العديد من مجالات الأهداف الإنمائية للألفية، ومن الإنصاف القول، على نحو ما يشير إليه تقرير الأمين العام، إن القيود المستمرة المفروضة على مستوى القدرات تمثل العقبة الرئيسية التي تعترض تحقيق التنمية المستدامة في منطقة المحيط الهادئ - التي تشمل ناورو. |