"un développement durable et" - Traduction Français en Arabe

    • التنمية المستدامة وإيجاد
        
    • التنمية المستدامة والسليمة
        
    • التنمية المستدامة السليمة
        
    • التنمية المستدامة وأن
        
    • تحقيق تنمية مستدامة
        
    • التنمية المستدامة وضمان
        
    • التنمية المستدامة وعلى
        
    • التنمية المستدامة وفي
        
    • التنمية المستدامة ولا
        
    • جديد يؤدي للتنمية المستدامة
        
    • تنمية مستدامة وإتاحة
        
    • وكفالة التنمية المستدامة
        
    • التنمية المستدامة وتخفيف
        
    • التنمية المستدامة وتنفيذ
        
    • التنمية المستدامة وتوفير
        
    Convaincu que l'occupation israélienne entrave l'action menée pour réaliser un développement durable et un environnement économique viable dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et le Golan syrien occupé, UN واقتناعا منه بأن الاحتلال الإسرائيلي يعوق الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة وإيجاد بيئة اقتصادية سليمة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي الجولان السوري المحتل،
    Convaincu que l'occupation israélienne entrave l'action menée pour réaliser un développement durable et un environnement économique viable dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et le Golan syrien occupé, UN واقتناعاً منه بأن الاحتلال الإسرائيلي يعوق الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة وإيجاد بيئة اقتصادية سليمة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي الجولان السوري المحتل،
    Ce processus revêt une importance cruciale pour atteindre notre objectif commun, c'est-à-dire pour assurer un développement durable et écologiquement viable. UN وهذه العملية حيوية بالنسبة لبلوغ هدفنا المشترك وهو التنمية المستدامة والسليمة بيئيا.
    Le texte du chapitre 26 indique que les efforts nationaux et internationaux déployés en vue d'un développement durable et écologiquement rationnel devraient reconnaître, intégrer, promouvoir et renforcer le rôle de ces populations et de leurs communautés. UN وذكرت أن الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى تنفيذ التنمية المستدامة السليمة بيئياً ينبغي أن تعترف وتستوعب وتعزز وتدعم دور الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية.
    Les peuples du monde s'imaginaient qu'ils pourraient réaliser un développement durable et créer des conditions de vie clémentes dans un nouvel environnement. UN وتطلعت شعوب العالم إلى أن تتمكن من تحقيق التنمية المستدامة وأن تعيش حياة سعيدة في بيئة جديدة.
    Convaincu que l'occupation étrangère entrave l'action menée pour réaliser un développement durable et un environnement économique viable, UN " واقتناعا منه بأن الاحتلال اﻷجنبي يعوق الجهود الهادفة إلى تحقيق التنمية المستدامة وإيجاد بيئة اقتصادية سليمة،
    Ils devraient consentir des efforts supplémentaires, comme mieux cibler l'aide dans la perspective d'un développement durable et mettre au point d'autres canaux pour les migrations légales. UN وينبغي بذل جهود إضافية، من قبيل إعادة توجيه المعونة لتحقيق التنمية المستدامة وإيجاد قنوات قانونية بديلة للهجرة.
    Convaincu que l’occupation israélienne entrave l’action menée pour réaliser un développement durable et un environnement économique viable dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et le Golan syrien occupé, UN واقتناعا منه بأن الاحتلال اﻹسرائيلي يعوق الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة وإيجاد بيئة اقتصادية سليمة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي الجولان السوري المحتل،
    Convaincu que l'occupation israélienne entrave l'action menée pour assurer un développement durable et un environnement économique viable dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et le Golan syrien occupé, UN واقتناعاً منه بأن الاحتلال الإسرائيلي يعوق الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة وإيجاد بيئة اقتصادية سليمة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل،
    Convaincu que l'occupation israélienne a gravement entravé l'action menée pour assurer un développement durable et un environnement économique viable dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et le Golan syrien occupé, UN واقتناعا منه بأن الاحتلال الإسرائيلي يعوق بشكل خطير الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة وإيجاد بيئة اقتصادية سليمة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل،
    Convaincu que l'occupation israélienne a gravement entravé l'action menée pour assurer un développement durable et un environnement économique viable dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et le Golan syrien occupé, et profondément préoccupé par la dégradation de la situation économique et des conditions de vie qui en résulte, UN واقتناعا منه بأن الاحتلال الإسرائيلي يعوق بشكل خطير الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة وإيجاد بيئة اقتصادية سليمة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الجولان السوري المحتل، وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء ما يستتبعه ذلك من تدهور في الأحوال الاقتصادية والمعيشية،
    Sachant que la diffusion des principes énoncés dans la Déclaration peut stimuler des efforts nationaux et internationaux accrus pour faciliter un développement durable et écologiquement rationnel dans tous les pays, UN وإذ تعي أن نشر المبادئ الواردة في الاعلان يمكن أن يحفز مزيدا من الجهود الوطنية والدولية لتعزيز التنمية المستدامة والسليمة بيئيا في جميع البلدان،
    Sachant que la diffusion des principes énoncés dans la Déclaration peut stimuler des efforts nationaux et internationaux accrus pour faciliter un développement durable et écologiquement rationnel dans tous les pays, UN وإدراكا منها لحقيقة أن نشر المبادئ الواردة في الاعلان يمكن أن يحفز مزيدا من الجهود الوطنية والدولية لتعزيز التنمية المستدامة والسليمة بيئيا في جميع البلدان،
    Dans le cas des petits États insulaires en développement, il est indispensable que les stratégies nationales soient appuyées par des mesures internationales conçues pour promouvoir un développement durable et écologiquement rationnel dans ces pays. UN وفي حالة الدول الجزرية الصغيرة النامية، يجب أن تقترن الاستراتيجيات الوطنية بالعمل الدولي لتعزيز التنمية المستدامة والسليمة بيئيا في هذه البلدان.
    17.2 Le programme " Science et technique au service d'un développement durable " doit permettre d'accroître la capacité des Etats Membres, en particulier des pays en développement, à gérer le progrès technique pour parvenir à un développement durable et écologiquement rationnel. UN ٧١-٢ ويرمي برنامج تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية المستدامة الى تعزيز قدرة الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان النامية، على ادارة التغيير التكنولوجي لتحقيق أهداف التنمية المستدامة السليمة بيئيا -
    Au cœur du débat s'inscrit le besoin urgent, non seulement d'éliminer l'extrême pauvreté dans les pays à revenu intermédiaire, mais aussi de lutter efficacement contre les obstacles structurels auxquels ces pays sont confrontés dans l'action qu'ils mènent pour réaliser un développement durable et devenir des sociétés plus ouvertes et plus équitables. UN ورأى أن في صميم المناقشة تكمن الحاجة الملحَّة ليس فقط إلى القضاء على الفقر المدقع في البلدان المتوسطة الدخل، إنما أيضاً إلى التصدي الفعلي للمشاكل الهيكلية التي تواجهها هذه البلدان في جهودها الرامية إلى أن تحقق التنمية المستدامة وأن تصبح مجتمعات أكثر شمولا وإنصافا.
    Nous, qui appartenons au continent africain, sommes pleinement conscients de la nécessité de réaliser un développement durable et une croissance soutenue par le biais de l'autosuffisance et de l'interdépendance. UN نحن، من القارة الافريقية، ندرك إدراكا تاما الحاجة الى تحقيق تنمية مستدامة ونمو عن طريق الاعتماد على النفس والتكامل.
    Il faut mobiliser la créativité, les idéaux et le courage des jeunes du monde entier afin de forger un partenariat mondial, de manière à assurer un développement durable et à garantir à chacun un avenir meilleur. UN ينبغي تعبئة شباب العالم بقدراته اﻹبداعية ومثلهم وشجاعتهم من أجل إقامة مشاركة عالمية لتحقيق التنمية المستدامة وضمان مستقبل أفضل للجميع.
    La Conférence de Rio était axée sur les moyens d'assurer un développement durable et la nécessité d'établir entre tous les pays, développés ou en développement, et entre l'État et la société civile à tous les niveaux, de nouvelles relations de coopération placées sous le signe de l'équité. UN وفي ريو، كان التركيز على التنمية المستدامة وعلى ضرورة إقامة شراكة جديدة ومنصفة فيما بين جميع الدول، المتقدمة النمو والنامية، وفيما بين الحكومات والمجتمع المدني على جميع الصعد.
    Préoccupée par les difficultés que les pays en développement éprouvent à financer et appliquer des programmes viables de diversification, indispensables à un développement durable et à l'obtention de débouchés pour leurs produits de base, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في تمويل وتنفيذ برامج تنويع ناجعة، مما يعتبر عنصرا أساسيا في التنمية المستدامة وفي وصول سلعها الأساسية إلى الأسواق،
    Elle est la condition sine qua non d'un développement durable et doit être envisagée de façon globale et intégrée. UN والقضاء على الفقر مطلب لا غنى عنه في التنمية المستدامة ولا بد من معالجته بطريقة متكاملة وشاملة.
    Dans le sillage de la crise, le rôle des institutions et la réglementation des marchés doivent être repensés et le rôle de l'État doit être redéfini afin de créer les conditions propices à un développement durable et sans exclusive, de sorte que la région puisse avancer sur la voie d'un développement durable et égalitaire. UN وفي سياق ما بعد الأزمة، يلزم تنقيح دور المؤسسات والقواعد التي تُنظم السوق، كما يلزم وضع تعريف جديد لدور الدولة من أجل تهيئة الظروف المواتية للتنمية المستدامة التي تشمل الجميع والتي من شأنها أن تضع المنطقة على طريق جديد يؤدي للتنمية المستدامة القائمة على المساواة.
    Il recommande vivement de faire en sorte que l'octroi de concessions économiques prenne en compte la nécessité de parvenir à un développement durable et de faire partager à tous les Cambodgiens les avantages retirés du progrès au lieu de n'en faire profiter que des entités privées. UN وتوصي اللجنة بشدة بأن يراعي منح الامتيازات الاقتصادية ضرورة الحرص على تحقيق تنمية مستدامة وإتاحة الفرصة لجميع الكمبوديين لتقاسم المنافع بدلاً من تحقيق المنافع الخاصة لوحدها.
    Je voudrais aussi rappeler la Déclaration du Millénaire de 2000, qui était axée sur la lutte contre la pauvreté, la lutte contre le VIH/sida, l'instauration d'un développement durable et l'établissement d'un partenariat commun pour le développement. UN أود أيضا الإشارة إلى إعلان الألفية لعام 2000، الذي يرتكـز على مكافحة الفقر وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وكفالة التنمية المستدامة وصوغ شراكة مشتركة من أجل التنمية.
    Depuis le début de la décennie, des dirigeants du monde entier, lors de sommets mondiaux, se sont engagés à protéger les enfants, l'environnement et les droits de l'homme, à améliorer la qualité de la vie de tous par un développement durable et à atténuer la pauvreté. UN ومنذ بداية العقد، التزم قادة العالم في سلسلة من المحافل العالمية بحماية اﻷطفال والبيئة وحقوق اﻹنسان وتحسين نوعية حياة السكان عن طريق التنمية المستدامة وتخفيف حدة الفقر.
    Pour les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, si l'aide publique au développement (APD) est la principale source de financement extérieur, il n'en demeure pas moins nécessaire d'obtenir d'importantes ressources nouvelles et supplémentaires pour la réalisation d'un développement durable et pour l'exécution d'Action 21. UN وبالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، فإن المساعدة اﻹنمائية الرسمية هي مصدر رئيسي للتمويل الخارجي؛ وسيلزم تمويل جديد كبير واضافي لتمويل التنمية المستدامة وتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Des investissements accrus seront nécessaires aux fins de l'élimination de la pauvreté, de la transition vers un développement durable et de la production de services collectifs régionaux et mondiaux. UN وفي إطار هذا الجهد، يتعين زيادة حجم الاستثمار للقضاء على الفقر والانتقال إلى التنمية المستدامة وتوفير المنافع العامة الإقليمية والعالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus