"un développement inclusif" - Traduction Français en Arabe

    • التنمية الشاملة
        
    • تنمية شاملة للجميع
        
    • للتنمية الشاملة للجميع
        
    Ces deux catégories d'intervenants sont déterminantes pour faire progresser la réalisation des OMD par le biais d'un développement inclusif. UN وهاتان المجموعتان من الجهات الفاعلة أساسيتان لإحراز التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق التنمية الشاملة للجميع.
    La création d'emplois décents devrait être l'axe central de tout programme crédible ayant vocation à favoriser un développement inclusif. UN 28- ينبغي أن يكون توليد فرص العمل اللائق في صميم أي برنامج ذي مصداقية لتعزيز التنمية الشاملة للجميع.
    La Convention, outil de promotion d'un développement inclusif, équitable et durable UN الاتفاقية بوصفها أداة لتعزيز التنمية الشاملة والمنصفة والمستدامة
    Mais il peut aussi donner une impulsion décisive à un développement inclusif du point de vue social et durable du point de vue de l'environnement. UN لكن ذلك يمكن أن يوفر أيضا زخما حاسما لتنفيذ تنمية شاملة للجميع اجتماعيا ومستدامة بيئيا.
    Les Ministres ont en outre relevé que la septième réunion du Forum, organisée à Stockholm du 14 au 16 mai 2014, avait pour thème : < < Libérer le potentiel de la migration pour un développement inclusif > > . UN ولاحظ الوزراء أيضاً الاجتماع السابع للمنتدى العالمي الذي عُقد في استكهولم، السويد، من 14 إلى 16 أيار/مايو 2014 كان موضوعه الرئيسي " إطلاق العنان لإمكانات الهجرة تحقيقاً للتنمية الشاملة للجميع " .
    Son pays promeut un développement inclusif et endogène dont le levier essentiel est la mobilisation des ressources et le respect de l'appropriation nationale. UN وتشجع فرنسا التنمية الشاملة والداخلية والتي تستند إلى حشد الموارد الداخلية واحترام الملكية الوطنية.
    Ainsi, l'autonomisation est à la fois une fin en soi et un moyen de parvenir à un développement inclusif, équitable et durable. UN وبالتالي، فإن تمكين الأشخاص عامل مهم باعتباره في آن واحد هدفا في حد ذاته ووسيلة لتحقيق التنمية الشاملة للجميع والمنصفة والمستدامة.
    La focalisation proposée sur un développement inclusif, qui alimente les négociations sur le programme de développement pour l'après-2015, pourrait contribuer à assurer leur inclusion dans la planification du développement. UN وقد يساعد التركيز المقترح على التنمية الشاملة للجميع في المفاوضات بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015، على إدراج هذا الموقف في الخطط الإنمائية.
    Malheureusement, dans son pays, le rôle vital joué par les femmes dans le développement ne se reflète pas dans leur statut économique, politique ou social, situation qui limite les capacités du Congo à réaliser un développement inclusif et une prospérité partagée par tous. UN وأعربت عن أسفها لأن الدور المحوري الذي تؤديه المرأة لا ينعكس على وضعها الاقتصادي أو السياسي أو الاجتماعي في بلدها، وهو وضع يحد من قدرة الكونغو على تحقيق التنمية الشاملة والازدهار المشترك.
    L'amplification des initiatives de coopération Sud-Sud et la facilitation de partenariats inclusifs entre des acteurs à la fois du Nord et du Sud seront de plus en plus importantes pour tirer un maximum de la coopération Sud-Sud et triangulaire pour réaliser un développement inclusif et durable. UN وستكتسي زيادة مبادرات التعاون بين بلدان الجنوب وتيسير الشراكات الشاملة فيما بين المعنيين بالأمر في الشمال والجنوب على حد سواء أهمية متزايدة في تحقيق الاستفادة الأمثل من نُهج التعاون فيما بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في تحقيق التنمية الشاملة والمستدامة.
    Prenant en considération le fait que la coopération en matière de développement économique et industriel se situe au cœur de toute stratégie de développement de pays à revenu intermédiaire et qu'elle est indispensable pour réaliser un développement inclusif et durable, UN وإذ نأخذ في الاعتبار أنَّ التعاون في مجال التنمية الاقتصادية والصناعية يقع في صلب استراتيجية التنمية لأيِّ بلد من البلدان المتوسطة الدخل ويمثل عنصراً حاسماً لتحقيق التنمية الشاملة للجميع والمستدامة،
    La politique commerciale d'un pays ne suffit donc pas à elle seule à créer les conditions indispensables pour obtenir un développement inclusif. UN 23 - وبالتالي، فإن السياسات التجارية الوطنية لا تستطيع بمفردها أن تنشئ الظروف اللازمة لتحقيق التنمية الشاملة.
    Sa délégation exhorte la communauté internationale à faire de la Déclaration sur le droit au développement une réalité pour tous, en s'attachant tout particulièrement à l'éradication de la pauvreté et de la faim tout en garantissant un développement inclusif et participatif pour tous. UN وقالت إن وفدها دعا المجتمع الدولي إلى ترجمة الالتزامات الواردة في إعلان الحق في التنمية إلى واقع ملموس، مع التركيز على القضاء على الفقر والجوع وضمان التنمية الشاملة والتشاركية لجميع الناس.
    Les États Membres doivent veiller à ce que l'Organisation s'emploie avec la même énergie et les mêmes ressources à préserver la paix mondiale et à assurer un développement inclusif. UN وشدد على ضرورة أن تكفل الدول الأعضاء توخي الإنصاف في العمل الذي تضطلع به المنظمة في سعيها إلى إرساء السلام العالمي وتحقيق التنمية الشاملة للجميع.
    c) Forum de l'énergie de Vienne 2015: " Une énergie durable pour un développement inclusif " ; UN (ج) منتدى فيينا للطاقة لعام 2015: " الطاقة المستدامة لتحقيق التنمية الشاملة للجميع " ؛
    On trouvera ci-après une liste de quelques-uns des principaux éléments d'un cadre Asie-Pacifique pour un développement inclusif et durable : UN 58 - وتتمثل بعض العناصر الرئيسية لإطار التنمية الشاملة والمستدامة بمنطقة آسيا والمحيط الهادئ فيما يلي:
    Il est urgent, pour soutenir le dynamisme de la région Asie-Pacifique, de réorienter les économies asiatiques et de trouver de nouveaux moteurs de croissance qui contribueraient à la réalisation d'un développement inclusif par les pays moins avancés de la région. UN وهناك حاجة ملحة لإعادة توجيه الاقتصادات الآسيوية والبحث عن تحركات جديدة للنمو للحفاظ على دينامية منطقة آسيا والمحيط الهادئ، مما سيسهم في تحقيق التنمية الشاملة من جانب دول المنطقة الأقل نموا.
    La région a besoin d'une architecture financière qui facilite le recyclage de son énorme épargne et doit trouver, à l'intérieur du cadre régional, des possibilités d'investissement pour un développement inclusif. UN وتحتاج المنطقة إلى بنية مالية لتسهيل إعادة تدوير الوفورات الضخمة لديها ولإيجاد فرص استثمارية داخل المنطقة لتحقيق التنمية الشاملة.
    60. Un débat interactif est organisé sur les stratégies de création d'emplois en vue d'un développement inclusif et durable. UN 60- عُقدت مناقشة تفاعلية بشأن استراتيجيات إيجاد فرص العمل من أجل تنمية شاملة للجميع ومستدامة.
    Dans le contexte du programme de développement pour l'après-2015, la Déclaration met l'accent sur la volonté des États Membres de parvenir à un développement inclusif et durable par le biais de l'industrialisation, ainsi que la confiance qu'ils placent en l'ONUDI en tant qu'institution spécialisée chargée de coordonner la coopération internationale dans ce domaine. UN وذكر أنَّ هذا الإعلان قد أبرز، في سياق خطة عمل التنمية لما بعد عام 2015، التزام الدول الأعضاء السياسي بتحقيق تنمية شاملة للجميع ومستدامة من خلال التصنيع وأعرب عن ثقة المجموعة في الدور المحوري الذي تؤديه اليونيدو باعتبارها الوكالة المتخصصة المعنية بتنسيق التعاون الدولي في ذلك المجال.
    Prenant note également de la contribution que le Forum mondial sur la migration et le développement a apportée à l'examen du caractère multidimensionnel des migrations internationales et à la promotion d'approches équilibrées et globales, et de la septième réunion du Forum mondial, tenue à Stockholm en mai 2014, sur le thème < < Libérer le potentiel de la migration pour un développement inclusif > > , UN وإذ تسلم بإسهام المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية في تناول الطابع المتعدد الأبعاد للهجرة الدولية وفي تشجيع اتباع نهج متوازنة شاملة، وإذ تلاحظ عقد الاجتماع السابع للمنتدى في ستوكهولم في أيار/مايو 2014 في موضوع ' ' إطلاق العنان لإمكانات الهجرة تحقيقا للتنمية الشاملة للجميع``،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus