Sur les plans mondial et régional les chefs de secrétariat des organismes compétents doivent jouer un rôle efficace en préconisant et en appliquant des mesures en faveur d'un développement mondial durable. | UN | ومن المهم، على الصعيدين العالمي واﻹقليمي، أن يؤدي رؤساء المنظمات ذات الصلة دورا فعالا في الدعوة إلى الاجراءات التي تدعم التنمية العالمية المستدامة وتنفيذ تلك الاجراءات. |
Un effort mondial sera nécessaire pour parvenir à un développement mondial durable. | UN | وسوف تكون هناك ضرورة لبذل جهد عالمي لتحقيق التنمية العالمية المستدامة. |
Elle est également un mécanisme de promotion d'une croissance économique adaptée et soutenue aux fins d'un développement mondial durable et de la réduction de la pauvreté. | UN | كما تمثل المراقبة آلية لتعزيز النمو الاقتصادي الكافي المتواصل لتحقيق التنمية العالمية المستدامة واستئصال شأفة الفقر. |
Elle ne saurait non plus ignorer l'impératif de promotion d'un développement mondial équilibré, équitable et durable. | UN | وأنه لا يمكن أن يتغاضى عن حتمية ترقية تنمية عالمية متوازنة ومنصفة ومستديمة. |
Deuxièmement, il faut établir un ordre économique international qui permette un développement mondial équilibré et éliminer les conséquences négatives de la mondialisation. | UN | وفي المقام الثاني، ينبغي إقامة نظام اقتصادي دول يتيح تنمية عالمية متوازنة ويقضي على النتائج السلبية للعولمة. |
La CARICOM considère que malgré certaines lacunes qui appellent des corrections, le Consensus de Monterrey constitue un cadre précieux pour un développement mondial cohérent. | UN | والجماعة الكاريبية ترى أن توافق آراء مونتيري يمثل إطارا هاما للاضطلاع بتنمية عالمية متماسكة، وذلك على الرغم مما اعتراه من بعض أوجه النقص التي تتطلب التصويب. |
Elle contribue à rétablir les conditions d'un développement mondial ordonné après les perturbations causées par des conflits internes ou internationaux. | UN | وهي تساعد على استعادة الظروف اللازمة لتنمية عالمية منتظمة بعد البلبلة التي تسببها الصراعات الداخلية والدولية. |
Nous avons également établi des objectifs pour un développement mondial afin de rendre le monde plus hospitalier à l'humanité d'ici à 2015. | UN | كما أعددنا أهدافا للتنمية العالمية لكي نجعل من العالم مكانا أفضل للبشرية بحلول عام 2015. |
Au Sommet du Millénaire, les engagements en faveur d'un développement mondial se sont cristallisés sous la forme des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ففي مؤتمر قمة الألفية، تمت بلورة التعهدات بدفع عجلة التنمية العالمية في شكل الأهداف الإنمائية للألفية. |
Seul un développement mondial réalisé en coordination, de façon équilibrée et universelle, est susceptible de permettre l'instauration durable de la paix et de la stabilité dans le monde. | UN | ولا يمكن أن يحقق السلام والاستقرار المستدامين في العالم سوى التنمية العالمية المنسقة والمتوازنة والشاملة. |
Dans cet esprit, nous appuyons vigoureusement les efforts multilatéraux visant à aboutir à un développement mondial durable. | UN | وبتلــك الــروح نؤيــد بقوة الجهود المتعددة اﻷطراف المبذولة لتحقيق التنمية العالمية المستدامة. |
Bien qu'il incombe au premier chef aux gouvernements de préparer et d'appliquer de telles politiques, leur succès dépend d'une conjoncture économique internationale favorable à un développement mondial équitable et mutuellement avantageux pour tous les pays. | UN | ورغم أن الحكومات مسؤولة مسؤولية أولية عن رسم هذه السياسات وتنفيذها، فإن النجاح يقوم على بيئة اقتصادية دولية تشجع التنمية العالمية القائمة على الانصاف والمنفعة المشتركة بين البلدان. |
Jamais auparavant la communauté mondiale n'avait eu à sa disposition autant de moyens, de connaissances, ni de technologies aussi puissantes pour favoriser un développement mondial socialement équitable et écologiquement durable. | UN | ولم يحدث قط أن وضع تحت تصرف المجتمع العالمي هذا الكم الكبير من الموارد والمعرفة أو تكنولوجيات قوية كالمتوفرة حاليا والتي يمكنه باستخدامها تعزيز التنمية العالمية المنصفة اجتماعيا والسليمة بيئيا. |
Un programme de développement complet était nécessaire pour réaliser la transformation économique de ces pays, et le développement des pays les plus pauvres et les plus faibles était nécessaire pour réaliser un développement mondial durable. | UN | وأشاروا كذلك إلى الحاجة إلى برنامج إنمائي شامل من أجل تحقيق تحول اقتصادي في هذه البلدان، وإلى أن التنمية العالمية المستدامة تتطلب تنمية أفقر الفئات وأضعفها. |
L'objectif premier de l'ONU est de favoriser un développement mondial qui réponde aux besoins de la génération actuelle sans empêcher les générations futures de répondre à leurs propres besoins. | UN | والهدف الأساسي الذي تتوخاه الأمم المتحدة هو تحفيز التنمية العالمية التي تفي باحتياجات الجيل الحاضر دون المساس بقدرة الأجيال المقبلة على الوفاء باحتياجاتها الذاتية. |
Nous avons traduit l'ordre du jour international dans notre politique nationale, en fixant à l'ensemble des actions du Gouvernement un seul objectif : contribuer à un développement mondial équitable et durable. | UN | لقد ترجمنا جدول الأعمال الدولي إلى سياسة وطنية، بجعـل طائفـة الأنشطـة الحكومية كلها ذات هدف منفـرد واحـد. هو أن تسهـم في التنمية العالمية المنصفة والمستدامة. |
En conséquence, nous considérons que l'élargissement et la démocratisation du Conseil de sécurité font partie intégrante d'un développement mondial de plus en plus crédible. | UN | وبناء على ذلك، ننظر إلى عملية توسيع مجلس الأمن وإضفاء الطابع الديمقراطي عليه باعتبارها مكونا أساسيا لمزيد من التنمية العالمية الموثوقة. |
Les ressources libérées par le désarmement pourraient être utilisées dans l'intérêt d'un développement mondial équilibré. | UN | والموارد المفرج عنها بنزع السلاح ويمكن استغلالها ﻷجل تحقيق تنمية عالمية متوازنة. |
Les ressources libérées par le désarmement pourraient être utilisées dans l'intérêt d'un développement mondial équilibré. | UN | والموارد المفرج عنها بنزع السلاح ويمكن استغلالها ﻷجل تحقيق تنمية عالمية متوازنة. |
Permettezmoi de vous remercier d'avoir participé à cette réunion et de vous présenter tous mes vœux de réussite dans vos efforts de promotion d'un développement mondial au service de tous. | UN | واسمحوا لي أن أشكركم على مشاركتكم في هذا الاجتماع وأن أتمنى لكم كل النجاح في مساعيكم الرامية إلى النهوض بتنمية عالمية تعود بالفائدة على الجميع. |
La Barbade demande également que des partenariats Sud-Sud et Sud-Nord soient établis, car ce sont les seules options disponibles pour réaliser les OMD tout en jetant les bases d'un développement mondial complet. | UN | كما تدعو بربادوس إلى إقامة شراكات بين الجنوب والجنوب، وبين الجنوب والشمال، باعتباره السبيل الوحيد المتاح لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وإرساء الأساس لتنمية عالمية شاملة. |
La libéralisation des échanges est un moteur fondamental d'un développement mondial durable. | UN | ويشكل تحرير التجارة قوة الدفع الرئيسية للتنمية العالمية المستدامة. |