Le rapport met aussi en lumière des moyens novateurs de passer à une économie verte et d'assurer un développement qui résiste aux changements climatiques. | UN | ويسلط التقرير الضوء أيضا على الوسائل المبتكرة للتحول إلى الاقتصاد الأخضر وتحقيق التنمية التي لا تتأثر بتغير المناخ في شمال أفريقيا. |
un développement qui n'est pas viable sur le plan social ne peut l'être sur le plan économique ou sur celui de l'environnement. | UN | وقالت إن التنمية التي لا تتوفر لها مقومات البقاء على الصعيد الاجتماعي لن يكتب لها البقاء، على الصعيد الاقتصادي وعلى صعيد البيئة. |
Pour la première fois était étudiée au niveau mondial la possibilité d'un développement qui conjuguerait protection de l'environnement et progrès économique. | UN | وجرت المناقشات ﻷول مرة، على الصعيد العالمي، بشأن نوعية التنمية التي يمكن أن تكون قابلة لﻹدامة من الناحية البيئية وتقدمية من الناحية الاقتصادية. |
Le PNUD s'emploie à favoriser un développement qui tienne compte du handicap, à la fois en termes de programmation et de ressources humaines. | UN | وقال إن البرنامج الإنمائي يسعى للنهوض بالتنمية الشاملة لمسائل الإعاقة من خلال الجهود البرنامجية والجهود في مجال الموارد البشرية على حد سواء. |
En définissant le rôle des personnes handicapées en tant qu'acteurs et bénéficiaires du développement, ce programme a constitué, pour la première fois, un cadre normatif international préconisant un développement qui tienne compte de la question du handicap. | UN | وحدد البرنامج دور المعوقين في التنمية كفاعلين ومستفيدين، وقدم، للمرة الأولى، إطارا دوليا للسياسات المتعلقة بالتنمية الشاملة لمسائل الإعاقة. |
Les participants au débat général ont partagé leurs expériences et leurs bonnes pratiques pour promouvoir un développement qui tienne compte de la question du handicap. | UN | وتبادل المشاركون في المناقشة العامة ما لهم من خبرات وممارسات جيدة في مجال تعزيز التنمية الشاملة لمسائل الإعاقة. |
Il examine également le rôle que joue l'Organisation des Nations Unies dans l'amélioration de la coordination en faveur d'un développement qui tienne compte de la question du handicap. | UN | ويناقش التقرير أيضا دور الأمم المتحدة في العمل على تحسين التنسيق من أجل تحقيق التنمية الشاملة لمسائل الإعاقة. |
En réponse aux demandes des États Membres, le Département des affaires économiques et sociales a continué à fournir des conseils et une assistance techniques pour l'élaboration de stratégies, politiques et programmes en faveur d'un développement qui tienne compte des questions de handicap. | UN | 40 - تلبية لطلبات الدول الأعضاء، واصلت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية تقديم المشورة التقنية والمساعدة بخصوص وضع الاستراتيجيات والسياسات والبرامج المتعلقة بالتنمية التي تشمل ذوي الإعاقة. |
L'ONU doit donc jouer un rôle moteur dans la création de structures et de mécanismes mondiaux capables de promouvoir un développement qui permet d'assurer des moyens d'existence décents aux habitants des pays en développement. | UN | ولذلك ينبغي أن تقوم الأمم المتحدة بدور رائد في إنشاء الهياكل والآليات العالمية القادرة على تعزيز التنمية التي تكفل سبل العيش الكريم لسكان البلدان النامية. |
Elles ont abouti à la conclusion que la réduction des risques de catastrophe était synonyme d'un développement qui rend le monde plus sûr et plus résilient. | UN | وخلصت تلك المشاورات، التي حضرها ممثلو الحكومات وشركاء التنمية ومنظمات وشبكات المجتمع المدني، إلى أن الحد من مخاطر الكوارث هو شكل من أشكال التنمية التي ترمي إلى بناء كوكب أكثر أمانا وقدرة على الصمود. |
Or, les experts du développement ont souligné qu'un développement qui perpétue les inégalités ne pourra pas être maintenu ni ne justifiera de l'être à long terme. | UN | بل إن خبراء التنمية أشاروا إلى أن التنمية التي تديم التباينات سيتضح أنها غير مستدامة وليست جديرة بالاستمرار على الأمد الطويل. |
On pourrait penser que la barre est placée bien trop haut, mais je crois que tout développement qui omet de tirer au mieux parti du secteur privé est un développement qui vise trop bas. | UN | وقد يبدو هذا مطامح ذات أهداف عالية جداً، لكنني أعتقد أن التنمية التي لا تستطيع أن تعزِّز أفضل ما لدى الأعمال التجارية، هي تنمية ذات أهداف متدنية جداً. |
Dans plusieurs pays nordiques, de premiers indices indiquent qu'après un certain degré de développement - notamment un développement qui est à l'avantage des femmes lorsqu'elles bénéficient de politiques et de services adaptés aux besoins des familles - le taux de fécondité remonte. | UN | وفي العديد من بلدان الشمال، ثمة دليل أولي على أن الخصوبة ترتفع من جديد بعد نقطة معينة من التنمية، لا سيما التنمية التي تفيد النساء وتدعمهن بسياسات ملائمة للأسرة وبخدمات. |
Le développement durable est un développement qui ne réduit pas l'éventail des choix qui seront offerts aux générations futures. | UN | 26 - تعني التنمية المستدامة التنمية التي لا تنال من خيارات الأجيال المقبلة. |
Il a également été suggéré que l'innovation pourrait être une de ses activités phares et qu'elle devrait promouvoir la recherche-développement en faveur d'un développement qui profite à tous les pays en mal, précisément, de développement. | UN | ورئي أيضاً أن الابتكار يمكن أن يشكل من أبرز أنشطة الأونكتاد وأنه ينبغي أن يعزز الأونكتاد أعمال البحث والتطوير من أجل التنمية التي تستفيد منها جميع البلدان النامية. |
On peut également promouvoir un développement qui tient compte des personnes handicapées en partageant les informations existantes. | UN | 51 - ويمكن أيضا النهوض بالتنمية الشاملة للإعاقة بتبادل المعلومات القائمة. |
La contribution de la Conférence annuelle des États parties à la Convention relative aux droits des personnes handicapées, dont le mandat est de promouvoir la mise en œuvre de la Convention, pourrait également être étudiée plus en profondeur pour faire avancer l'objectif d'un développement qui tienne compte de la question du handicap. | UN | ٣١ - ويمكن زيادة استكشاف إمكانات المؤتمر السنوي للدول الأطراف في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة الذي أسندت إليه ولاية تعزيز تنفيذ الاتفاقية، بهدف النهوض بالتنمية الشاملة لمسائل الإعاقة. |
Le responsable chargé des questions relatives au handicap du Secrétariat du Forum des îles du Pacifique fournit des conseils opportuns et de qualité aux gouvernements membres du Forum sur tout ce qui a trait à un développement qui intègre le handicap. | UN | 115- ويسدي مسؤول الإعاقة في أمانة منتدى جزر المحيط الهادئ مشورة جيدة وفي الوقت المناسب بشأن المسائل المتصلة بالتنمية الشاملة للإعاقة في الحكومات الأعضاء. |
À la réunion de haut niveau sur la question du handicap et du développement, les États Membres se sont de nouveau fermement engagés à favoriser un développement qui tienne compte de la question du handicap. | UN | 56 - وخلال الاجتماع الرفيع المستوى بشأن الإعاقة والتنمية، جددت الدول الأعضاء التزامها بالتنمية الشاملة لمسائل الإعاقة وزادت تعزيزه. |
Dans de nombreux pays, la prise de conscience des besoins des personnes handicapées et la compréhension de ce qu'implique un développement qui les intègre restent insuffisantes. | UN | وفي العديد من البلدان، لا تزال ثمة حاجة إلى الوعي باحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة والافتقار إلى تفهم التنمية الشاملة للإعاقة. |
De nombreux organismes d'aide au développement ont pris d'importantes mesures pour qu'elle soit systématique dans les politiques intégrées de coopération pour le développement, en préconisant un développement qui n'exclut pas les handicapés. | UN | واتخذ العديد من الوكالات الإنمائية خطوات هامة لتعميم مراعاة مسائل الإعاقة على صعيد السياسات في إطار نهج متكامل للتعاون الإنمائي، داعية إلى تعزيز التنمية الشاملة لمنظور الإعاقة. |
Elle a permis de formuler des recommandations pratiques et des mesures prioritaires propres à renforcer les capacités de promotion d'un développement qui tienne compte des personnes handicapées. | UN | وحدد الاجتماع توصيات موجهة نحو السياسات وإجراءات ذات أولوية لتعزيز القدرات من أجل الترويج لنهج التنمية الشاملة لمسائل الإعاقة. |
Le credo de notre organisation est la croissance - une croissance qui crée des richesses et offre des possibilités au plus grand nombre, et non pas seulement aux élites; un développement qui profite non seulement aux populations présentes, mais aussi aux générations à venir; ou encore un type de société qui sache offrir au citoyen les moyens et l'espace nécessaires à une contribution significative au développement. | UN | فنحن مؤسسة تؤمن بالنمو الذي يخلق الثروة والفرص للكثرة لا للقلّة، وتؤمن بالتنمية التي تعود بالنفع على الأجيال الحاضرة وأجيال المستقبل، وتؤمن بالمجتمعات التي توفر لمواطنيها الحيز والوسائل التي تمكّنهم من المساهمة مساهمة مفيدة في التنمية. |