"un danger pour les" - Traduction Français en Arabe

    • خطرا على
        
    • خطراً على
        
    Ces débris poseront un danger pour les vaisseaux spatiaux habités et les satellites, et ce, jusqu'au XXIIe siècle. UN وسيمثل ذلك الحطام خطرا على تحليق الإنسان في الفضاء والسواتل لفترة طويلة في القرن الثاني والعشرين.
    On a également signalé la présence de munitions non explosées dans l'ouest et de mines terrestres a Tiébissou et Abidjan, qui représentent un danger pour les populations. UN وثمة أيضا تقارير تشير إلى وجود ذخائر لم تنفجر في الغرب وألغام أرضية في تيبيسو وفي أبيدجان، مما يشكل خطرا على السكان.
    La violence d'origine criminelle présente un danger pour les pays des Caraïbes et pour d'autres pays qui sont très dépendants du tourisme. UN ويشكّل العنف المرتبط بالجريمة خطرا على بلدان الكاريبـي وعلى غيرها من البلدان التي تعتمد اعتمادا كبيرا على السياحة.
    Celleci avait déclaré dans son bulletin hebdomadaire qu'elle estimait que l'accentuation du caractère multiculturel du Danemark constituait un danger pour les principes sur lesquels reposait le système juridique danois, ajoutant une référence indirecte aux musulmans. UN وكانت قد لاحظت في نشرتها الإخبارية الأسبوعية أنها ترى أن التعددية الثقافية في الدانمرك تشكل خطراً على المبادئ التي يستند إليها النظام القانوني في الدانمرك، وأشارت بصورة غير مباشرة إلى المسلمين.
    Toutefois, il a considéré que les infractions dont il avait été reconnu coupable étaient extrêmement graves et représentaient un danger pour les individus et pour la société en général. UN غير أنها رأت أن الجرائم المذنب بارتكابها جرائم خطيرة إلى أقصى حد حيث إنها تشكل خطراً على الأفراد والمجتمع في عمومه.
    Dans l'espace, ces débris représentent un danger pour les véhicules et pour les personnes. UN ويشكل هذا الحطام خطراً على كل من المركبات والأفراد في الفضاء.
    Les zones minées qui bordent l'itinéraire des patrouilles dans la zone jaune demeurent un danger pour les observateurs militaires des Nations Unies. UN ولا تزال حقول اﻷلغام المتاخمة لطرق سير الدوريات في المنطقة الصفراء تشكل خطرا على مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين.
    15. Les mines continuent de présenter un danger pour les membres de la Force et pour les personnes qui habitent dans la zone de séparation. UN ١٥ - ولا تزال اﻷلغام تشكل خطرا على أفراد القوة وعلى السكان في المنطقة الفاصلة.
    14. Les mines et autres engins explosifs continuent de présenter un danger pour les membres de la Force et pour les personnes qui habitent dans la zone de séparation. UN ١٤ - ولا تزال اﻷلغام واﻷجهزة التفجيرية اﻷخرى تشكل خطرا على أفراد القوة وعلى السكان في المنطقة الفاصلة.
    Leur présence est un danger pour les peuples de la région. UN فتواجدها يشكل خطرا على شعوب المنطقة.
    La prolifération des armes nucléaires n'est plus un danger pour les États uniquement, car des guerres civiles pourraient devenir des guerres nucléaires et des terroristes pourraient s'emparer d'armes atomiques. UN ولم يعد الانتشار النووي خطرا على الدول فحسب: فقد أصبحت الحروب اﻷهلية النووية ووجود اﻷسلحة الذرية في أيدي الارهابيين أمورا واردة.
    Les champs de mines qui bordent l'itinéraire des patrouilles des observateurs militaires des Nations Unies de part et d'autre de la zone démilitarisée demeurent un danger pour les observateurs militaires. UN ولا تزال حقول اﻷلغام المتاخمة لطرق سير دوريات مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين، على جانبي الحدود الدولية في المنطقة المجردة من السلاح، تشكل خطرا على مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين.
    En collaboration avec les deux municipalités, la mission travaille également à la stabilisation, dans la zone tampon au centre de Nicosie, de bâtiments délabrés qui présentent un danger pour les habitants. UN وتعمل البعثة أيضا مع البلديتين على تدعيم المباني التي تلاشت مع مرور الزمن في المنطقة العازلة في وسط نيقوسيا وأصبحت تشكل خطرا على السلامة.
    Lorsque les marchandises, par leur nature ou leur caractère, présentent ou risquent selon toute vraisemblance raisonnable de présenter un danger pour les personnes, les biens ou l'environnement : UN عندما تكون البضائع، أو يبدو من المعقول أنها يحتمل أن تصبح، بحكم طبيعتها أو خاصيتها، خطرا على الأشخاص أو الممتلكات أو البيئة:
    - la création d'un registre des maladies présentant un danger pour les personnes de l'entourage; UN سجل باﻷمراض التي تشكل خطراً على اﻷشخاص المتواجدين في الجوار؛
    Ils sont aussi très sensibles au problème des débris spatiaux, qui constituent un danger pour les activités actuelles et futures dans l'espace extra-atmosphérique, et représentent par conséquent une priorité. UN ولدى الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه حساسية شديدة إزاء مسألة الحطام الفضائي، الذي يمثل خطراً على الأنشطة الجارية والمقبلة في الفضاء الخارجي، ويمثل بالتالي أولوية.
    Je crains de devoir vous retenir pendant 72 heures... car vous êtes un danger pour les autres. Je peux avoir du Jell-O ? Open Subtitles أخشى أنّني سأبقي عليكَ لـ72 ساعة لكونكَ خطراً على الآخرون.
    L'épidémie d'Ebola, qui n'a heureusement encore touché aucun camp de réfugiés en Afrique de l'Ouest, représente un danger pour les réfugiés et comporte le risque de voir les États de la région restreindre l'accès à leur territoire. UN أما تفشي فيروس الإيبولا، الذي لم يؤثر بعد في أية مخيمات للاجئين في غرب أفريقيا، فيشكل خطراً على اللاجئين وقد يدفع الدول إلى حظر الدخول إلى أراضي المنطقة.
    Les dispositifs antimanipulation présententils un danger pour les civils? Le cas échéant, pourquoi? Y atil éventuellement quelque chose à faire pour réduire autant que possible les dangers que les dispositifs antimanipulation présentent pour les civils? UN ■ هل تشكل الأجهزة المضادة للمناولة خطراً على المدنيين؟ وإن كان الأمر كذلك، فلماذا؟ وهل هناك من شيء يمكن فعله للتقليل إلى أدنى حد مما تشكله الأجهزة المضادة للمناولة من خطر على المدنيين؟
    Les mines terrestres sont-elles un danger pour les personnes appartenant à la minorité dans le pays et leur présence porte-t-elle ainsi atteinte à leur liberté de circulation et à leur activité économique? UN :: هل تشكل الألغام البرية خطراً على الأشخاص المنتمين إلى الأقلية في البلد، وهل تعرقل حريتهم في الحركة ونشاطهم الاقتصادي؟
    2. Le présent document expose succinctement les raisons pour lesquelles les munitions d'armes à dispersion présentent un danger pour les civils tant pendant les conflits qu'après la cessation des hostilités. UN 2- وتلخص هذه الورقة الأسباب التي تجعل الذخائر العنقودية تشكل خطراً على المدنيين، إن خلال الصراعات أو بعد انتهائها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus