La nation qui se refusera à livrer l'un de ses nationaux devra le juger. | UN | وينبغي للدولة التي ترفض تسليم أحد مواطنيها أن تحاكمه. |
En effet, si l'expulsion des nationaux était interdite, il en découlait nécessairement qu'un État ne pouvait contourner cette prohibition en dénationalisant l'un de ses nationaux pour ensuite l'expulser. | UN | فالواقع أنه إذا كان طرد المواطنين محظوراً، فإن ذلك يعني بالضرورة أنه لا يجوز لدولة من الدول التحايل على هذا الحظر بتجريد أحد مواطنيها من جنسيته لطرده بعد ذلك. |
La doctrine traditionnelle voulait qu'un État dispose du droit absolu de décider d'exercer ou non sa protection diplomatique au nom d'un de ses nationaux. | UN | فوفقا للمذهب التقليدي، يكون للدولة حق مطلـق في أن تقـرر ممارسة أو عدم ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح أحد رعاياها. |
La protection diplomatique exercée par un État visàvis d'une organisation internationale auteur d'un fait internationalement illicite ayant causé un dommage à l'un de ses nationaux | UN | الحماية الدبلوماسية التي تمارسها دولة تجاه منظمة دولية ارتكبت فعلا غير مشروع دوليا تسبب في ضرر لحق أحد رعاياها. |
C'est un honneur et une source de grande satisfaction pour le Brésil que l'un de ses nationaux se voie confier une responsabilité aussi importante. | UN | ويشرف البرازيل ويسعدها كثيرا أن يناط بأحد مواطنيها مثل هذه المسؤولية الهامة. |
García Amador, premier Rapporteur spécial sur le sujet de la responsabilité des États, déclare que la notion traditionnelle de protection diplomatique, en vertu de laquelle un État pouvait engager une réclamation au nom d'un de ses nationaux lésé appartient à une époque où les droits de la personne et les droits de l'État étaient inséparablement liés. | UN | ويقول غارسيا أمادور، المقرر الأول للجنة القانون الدولي المعني بمسألة الدولة، إن النظرة التقليدية إلى الحماية الدبلوماسية التي أتاحت للدولة المطالبة باسم مواطنها المتضرر تنتمي إلى عصر كانت حقوق الفرد وحقوق الدولة فيه متلازمتين. |
b) L'auteur présumé de l'infraction est un de ses nationaux ou une personne qui a sa résidence habituelle sur son territoire; | UN | (ب) حين يدعى بارتكاب الجريمة على يد أحد مواطني تلك الدولة، أو شخص ممن يقيمون بصفة اعتيادية في إقليمها؛ أو |
< < Un État ne peut exercer sa protection diplomatique au profit d'un de ses nationaux à l'encontre d'un État dont celuici est aussi le national. > > . | UN | " لا يجوز للدولة أن توفر حماية دبلوماسية لأحد رعاياها ضد دولة يحمـل هـذا الشـخص جنسيتها أيضاً " (). |
Il tend à codifier le principe de la protection diplomatique dans sa conception traditionnelle, puisqu'il reconnaît qu'il s'agit d'un droit de l'État, que celui-ci est libre d'exercer à sa discrétion, sous réserve de l'article 4, chaque fois qu'un de ses nationaux est lésé par un autre État. | UN | وحاول مشروع المادة تدوين مبدأ الحماية الدبلوماسية بشكلها التقليدي، مع الاعتراف بها بوصفها حقاً للدولة التي لها أن تمارسه حسب تقديرها، رهناً بمشروع المادة 4، كلما ألحقت دولة أخرى ضرراً بأحد رعاياها. |
Au contraire, la délégation slovaque ne partage pas l'opinion de ceux qui pensent que l'Etat, lorsqu'il exerce cette protection, agit simplement en tant qu'intermédiaire en faveur d'un de ses nationaux qui a un intérêt légalement protégé dans la sphère internationale. | UN | وقال إن وفد بلده لا يتفق مع من يرون أن الدولة عندما تمارس الحماية الدبلوماسية إنما تقوم ببساطة بدور الوكيل عن أحد مواطنيها له مصلحة يصونها القانون على المستوى الدولي. |
La Dominique était au nombre des 80 pays directement touchés par les attaques du World Trade Center puisqu'un de ses nationaux y a trouvé la mort. | UN | ولقد كانت دومينيكا ضمن البلدان الثمانين التي وقع عليها ضرر مباشر بسبب الهجمات على مركز التجارة العالمي، حيث قتل أحد مواطنيها جراء تلك الاعتداءات. |
L'article précise les cas dans lesquels les États Parties sont compétents à l'égard d'une infraction. Lorsque celle-ci est commise par un de ses nationaux ou sur son territoire, l'État Partie est tenu d'établir sa compétence. | UN | تتناول هذه المادة الحالات التي تتمتع فيها الدول الأطراف بولاية إصدار الأحكام بشأن الجرائم فعلى الدولة الطرف أن تمارس ولايتها الإلزامية إذا ارتكب الجريمة أحد مواطنيها أو تم ارتكاب الجريمة في إقليمها. |
Par exemple, il était envisageable de permettre à un État victime d'activités d'espionnage menées par l'un de ses nationaux d'expulser celui-ci vers l'État au profit duquel lesdites activités avaient été entreprises, si cet autre État était prêt à accueillir l'individu en question. | UN | فعلى سبيل المثال، قد يجوز لدولة تعرضت لأنشطة تجسس قام بها أحد مواطنيها أن تطرد هذا الشخص إلى الدولة التي قام بالأنشطة المذكورة لحسابها، إذا ما كانت هذه الدولة الأخرى على استعداد لاستقباله. |
Selon la doctrine traditionnelle, un État dispose du droit absolu de décider d'exercer ou non sa protection diplomatique pour le compte d'un de ses nationaux. | UN | وللدولة، وفقاً للمذهب التقليدي، حق مطلق في أن تقرر ممارسة أو عدم ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح أحد رعاياها. |
L'État de nationalité a le droit d'exercer la protection diplomatique à l'égard d'un de ses nationaux lésé par un autre État. | UN | لدولة الجنسية الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح أحد رعاياها ألحقت به دولة أخرى الضرر بطريقة غير مشروعة. |
En 1925, il a été demandé au Tribunal de décider si un État pouvait réclamer que des dommages soient versés à un de ses nationaux qui était aussi un national de l'État défendeur. | UN | وفي قضية أخرى طلب من المحكمة في عام 1925 أن تفصل في مسألة ما إذا كان يجوز للدولة أن تقدم مطالبة للتعويض عن الأضرار التي لحقت بأحد مواطنيها الذي يعتبر أيضا من مواطني الدولة المدعى عليها. |
b) Celle où l'État successeur désire exercer la protection diplomatique pour un de ses nationaux ayant gardé, involontairement, la nationalité de l'État prédécesseur, à condition que la nationalité de l'État successeur soit prépondérante. | UN | (ب) الحالات التي تود فيها الدولة الخلف ممارسة الحماية الدبلوماسية في ما يتعلق بأحد مواطنيها الذي احتفظ بجنسية الدولة السلف بشكل لا إرادي بشرط أن تكون جنسية الدولة الخلف هي الغالبة. |
En ce qui concerne le sujet de la protection diplomatique, la signification de la théorie des mains propres est que, lorsqu'elle est appliquée, un État ne peut exercer le droit de protection diplomatique pour le compte d'un de ses nationaux si celui-ci a commis un acte illicite. | UN | 38 - وبالنسبة لموضوع " الأيدي النظيفة " ، تكمن أهمية مبدأ الأيدي النظيفة، حيثما كان منطبقاً، في أنه لا يجوز للدولة أن تمارس حق الحماية الدبلوماسية باسم مواطنها إذا ارتكب ذلك المواطن عملاً غير مشروع. |
c) L'infraction est commise par un de ses nationaux. | UN | (ج) يرتكب الجريمة أحد مواطني تلك الدولة. |
< < Un État ne peut exercer sa protection diplomatique au profit d'un de ses nationaux à l'encontre d'un État dont celuici est aussi le national. > > . | UN | " لا يجوز للدولة أن توفر حماية دبلوماسية لأحد رعاياها ضد دولة يحمـل هـذا الشـخص جنسيتها أيضاً " (). |
Il y était reconnu que la protection diplomatique était un droit attaché à l'État que celuici était libre d'exercer à sa discrétion, sous réserve de l'article 4, chaque fois qu'un de ses nationaux était lésé par un autre État. | UN | وتعترف هذه المادة بالحماية الدبلوماسية بوصفها حقاً مرتبطا بالدولة، وللدولة الخيار في ممارسته، رهناً بالمادة 4، كلما ألحقت دولة أخرى ضررا بأحد رعاياها بصورة غير مشروعة. |
La première de ces questions est celle de savoir si un État peut exercer sa protection diplomatique au profit d'un de ses nationaux qui a acquis sa nationalité par sa naissance, son ascendance ou par une naturalisation de bonne foi quand il n'existe aucun lien effectif entre lui et ce national. | UN | والسؤال الأول هو ما إذا كان للدولة أن تمارس الحماية الدبلوماسية لصالح أحد الرعايا الذي اكتسب الجنسية بحكم الميلاد أو الأصل أو التجنس الحقيقي وحيث لا توجد صلة فعلية بينه وبين الدولة. |
a) L'infraction est commise à l'encontre de l'un de ses nationaux; ou | UN | (أ) تُرتكب الجريمة ضد مواطن لتلك الدولة؛ |
L'État n'était toutefois pas tenu de présenter une réclamation au nom d'un de ses nationaux lésés. | UN | غير أنه لا يقع على الدولة أي التزام بتقديم المطالبة بالنيابة عن المواطن المضرور. |