"un degré d'" - Traduction Français en Arabe

    • درجة من
        
    • معدَّل نشاط
        
    • بدرجة من
        
    • وقدر من
        
    Il suppose un degré d'égalité entre les parties que l'on trouve rarement dans la pratique. UN " فالشراكة " تنطوي على درجة من المساواة بين الأطراف قلما توجد في التطبيق العملي.
    Or, à son sens, les cas d'espèce étaient radicalement différents. De par son statut et la nature de ses fonctions, la cour devait avoir un degré d'indépendance plus élevé. En outre, elle n'avait pas besoin d'un appui administratif substantiel de l'Organisation pour fonctionner, à la différence des comités susmentionnés. UN على أنه ذكر أن هاتين الحالتين تختلفان اختلافا جذريا في رأيه: ذلك أن المحكمة، بحكم مركزها وطبيعة وظائفها، يجب أن تتمتع بأعلى درجة من الاستقلال؛ يضاف إلى ذلك أن المحكمة ليست بحاجة إلى دعم إداري كبير من المنظمة لكي تمارس وظائفها، كما هو الحال بالنسبة للجنتين المشار إليهما.
    Dans le domaine culturel, tout devrait être fait pour favoriser l'épanouissement de la personnalité des enfants et leur assurer un degré d'instruction qui leur permette d'exercer les droits visés par le Pacte, notamment la liberté d'opinion et d'expression. UN كما ينبغي في الميدان الثقافي اتخاذ كل تدبير ممكن لتسهيل نمو شخصيتهم نموا كاملا وﻹعطائهم درجة من التعليم تمكنهم من التمتع بالحقوق المعترف بها في العهد، ولا سيما حرية الرأي والتعبير.
    Ce facteur permet de vérifier que le montant estimatif des dépenses mensuelles d'entretien et le montant estimatif de la consommation mensuelle de carburants et lubrifiants indiqués ci-dessus sont basés sur un degré d'utilisation correspondant aux estimations effectuées pour la zone de la mission. UN ويُستخدَم هذا المعامِل لضمان أن تكون التكاليف الشهرية المقدَّرة للصيانة والاستعمالات الشهرية المقدَّرة من النفط والزيوت ومواد التشحيم المذكورة أعلاه مستندة إلى معدَّل نشاط مماثل للتقدير الذي أُعدّ لمنطقة البعثة. الفصل السادس
    À l'heure actuelle, les Bermudes jouissent d'un degré d'autonomie supérieur à celui d'autres territoires britanniques. UN وتتمتع برمودا حاليا بدرجة من الحكم الذاتي أوسع من الأقاليم البريطانية الأخرى.
    Cela suppose généralement de fournir une assistance aux rapatriés afin de satisfaire leurs besoins immédiats, et par des programmes de réadaptation et de reconstruction à court terme, de leur permettre d'atteindre un degré d'autonomie et un niveau de vie comparables à ceux de la population locale. UN وتتطلب العودة الاختيارية إلى الوطن عادة تقديم المساعدة للوفاء بالاحتياجات الفورية للعائدين والمبادرات القصيرة اﻷجل ﻹعادة التأهيل وإعادة البناء لتمكين العائدين من الحصول على مستوى معيشة وقدر من الاكتفاء الذاتي مماثلين للمستوى والقدر الموجودين لدى السكان المحليين.
    Dans le domaine culturel, tout devrait être fait pour favoriser l'épanouissement de la personnalité des enfants et leur assurer un degré d'instruction qui leur permette d'exercer les droits visés par le Pacte, notamment la liberté d'opinion et d'expression. UN كما ينبغي في الميدان الثقافي اتخاذ كل تدبير ممكن لتسهيل نمو شخصيتهم نموا كاملا وﻹعطائهم درجة من التعليم تمكنهم من التمتع بالحقوق المعترف بها في العهد، ولا سيما حرية الرأي والتعبير.
    Dans le domaine culturel, tout devrait être fait pour favoriser l'épanouissement de la personnalité des enfants et leur assurer un degré d'instruction qui leur permette d'exercer les droits visés par le Pacte, notamment la liberté d'opinion et d'expression. UN كما ينبغي في الميدان الثقافي اتخاذ كل تدبير ممكن لتسهيل نمو شخصيتهم نموا كاملا ولإعطائهم درجة من التعليم تمكنهم من التمتع بالحقوق المعترف بها في العهد، ولا سيما حرية الرأي والتعبير.
    Les attaques contre l'islam en tant que tel peuvent atteindre aujourd'hui en France un degré d'intensité jamais connu jusqu'à présent, y compris dans le cadre familier de la vie quotidienne. UN وقد يبلغ التهجم على الإسلام في حد ذاته في فرنسا اليوم درجة من الحدة لم يسبق لها مثيل حتى في إطار الحياة اليومية المألوف.
    Dans le domaine culturel, tout devrait être fait pour favoriser l'épanouissement de la personnalité des enfants et leur assurer un degré d'instruction qui leur permette d'exercer les droits visés par le Pacte, notamment la liberté d'opinion et d'expression. UN كما ينبغي في الميدان الثقافي اتخاذ كل تدبير ممكن لتسهيل نمو شخصيتهم نموا كاملا ولإعطائهم درجة من التعليم تمكنهم من التمتع بالحقوق المعترف بها في العهد، ولا سيما حرية الرأي والتعبير.
    Dans le domaine culturel, tout devrait être fait pour favoriser l'épanouissement de la personnalité des enfants et leur assurer un degré d'instruction qui leur permette d'exercer les droits visés par le Pacte, notamment la liberté d'opinion et d'expression. UN كما ينبغي في الميدان الثقافي اتخاذ كل تدبير ممكن لتسهيل نمو شخصيتهم نموا كاملاً ولإعطائهم درجة من التعليم تمكنهم من التمتع بالحقوق المعترف بها في العهد، ولا سيما حرية الرأي والتعبير.
    Dans le domaine culturel, tout devrait être fait pour favoriser l'épanouissement de la personnalité des enfants et leur assurer un degré d'instruction qui leur permette d'exercer les droits visés par le Pacte, notamment la liberté d'opinion et d'expression. UN كما ينبغي في الميدان الثقافي اتخاذ كل تدبير ممكن لتسهيل نمو شخصيتهم نموا كاملا ولإعطائهم درجة من التعليم تمكنهم من التمتع بالحقوق المعترف بها في العهد، ولا سيما حرية الرأي والتعبير.
    Les gouvernements et les parties prenantes devraient s'engager à partager des informations sur les options d'action efficaces pour protéger les enfants contre les menaces avérées des produits chimiques et contre les risques chimiques lorsqu'il y a un degré d'incertitude. UN يجب أن تتعهد الحكومات وأصحاب المصلحة بالتشارك في المعلومات بشأن الخيارات الخاصة باتخاذ إجراءات فعالة لحماية الأطفال من التهديدات الكيميائية القائمة ومن المخاطر الكيميائية عند وجود أي درجة من درجات عدم اليقين.
    Cela requiert un degré d'influence... Open Subtitles الشيء الذي يتطلب درجة من النفوذ...
    Les gouvernements et les parties prenantes devraient s'engager à partager les informations sur les mesures qu'il est possible de prendre pour protéger efficacement les enfants des menaces chimiques connues et des risques chimiques là où il y a un degré d'incertitude. UN 5- يجب أن تتعهد الحكومات وأصحاب المصلحة بالتشارك في المعلومات بشأن الخيارات الخاصة بإتخاذ إجراءات فعالة لحماية الأطفال من التهديدات الكيميائية القائمة ومن المخاطر الكيميائية عند وجود أي درجة من درجات عدم اليقين.
    Il permet de vérifier que le montant estimatif des dépenses mensuelles d'entretien et le montant estimatif de la consommation mensuelle de carburant et lubrifiants indiqués ci-dessus sont fondés sur un degré d'utilisation correspondant aux estimations effectuées pour la zone de la mission. UN ويُستخدَم هذا المعامِل لضمان أن تكون التكاليف الشهرية المقدَّرة للصيانة والاستعمالات الشهرية المقدَّرة من النفط والزيوت ومواد التشحيم المذكورة أعلاه مستندة إلى معدَّل نشاط مماثل للتقدير الذي أُعدّ لمنطقة البعثة. الفصل السادس
    Ce facteur permet de vérifier que le montant estimatif des dépenses mensuelles d'entretien et le montant estimatif de la consommation mensuelle de carburants et lubrifiants indiqués ci-dessus sont basés sur un degré d'utilisation correspondant aux estimations effectuées pour la zone de la mission. UN ويُستخدَم هذا المعامِل لضمان أن تكون التكاليف الشهرية المقدَّرة للصيانة والاستعمالات الشهرية المقدَّرة من النفط والزيوت ومواد التشحيم المذكورة أعلاه مستندة إلى معدَّل نشاط مماثل للتقدير الذي أُعدّ لمنطقة البعثة.
    Elle ne conduit pas nécessairement à l'éclatement des États, mais doit plutôt faciliter la coexistence pacifique des États et des communautés qui se voient octroyer un degré d'autonomie, qui est l'expression de leur droit à l'autodétermination. UN وليس من المحتم أن يؤدي الى تفكك الدول؛ بل ينبغي باﻷحرى أن ييسر التعايش السلمي بين الدول والمجتمعات التي أتيح لها التمتع بدرجة من اﻹدارة الذاتية أو الحكم الذاتي كتعبير عن إعمال حقها في تقرير المصير.
    Depuis 1980, l'Assemblée de Tobago assume l'administration de l'île de Tobago et l'île a ainsi accédé à un degré d'autonomie inconnu jusque là. UN وبصدور قانون المجلس النيابي لتوباغو في عام 1980، أُنشئ المجلس النيابي لتوباغو بغرض تحسين إدارة جزيرة توباغو. وكانت النتيجة أن تمتعت الجزيرة بدرجة من الاستقلال الذاتي لم تتمتع بها من قبل.
    Cela suppose généralement de fournir une assistance aux rapatriés afin de satisfaire leurs besoins immédiats, et par des programmes de réadaptation et de reconstruction à court terme, de leur permettre d'atteindre un degré d'autonomie et un niveau de vie comparables à ceux de la population locale. UN وتتطلب العودة الاختيارية إلى الوطن عادة تقديم المساعدة للوفاء بالاحتياجات الفورية للعائدين والمبادرات القصيرة اﻷجل ﻹعادة التأهيل وإعادة البناء لتمكين العائدين من الحصول على مستوى معيشة وقدر من الاكتفاء الذاتي مماثلين للمستوى والقدر الموجودين لدى السكان المحليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus