"un des éléments essentiels" - Traduction Français en Arabe

    • أحد العناصر الأساسية
        
    • أحد العناصر الرئيسية
        
    • من العناصر اﻷساسية
        
    • ومن العناصر الأساسية
        
    • أحد العناصر الجوهرية
        
    • أحد العناصر الحيوية
        
    • ومن أهم عناصر
        
    C'est l'un des éléments essentiels de l'identité des peuples. UN وتشكل اللغة أحد العناصر الأساسية من هوية الشعوب الأصلية.
    C'est l'un des éléments essentiels de l'identité des peuples autochtones. UN وتشكل اللغة أحد العناصر الأساسية من هوية الشعوب الأصلية.
    C'est cette décision qui a été l'un des éléments essentiels ayant conforté l'universalité du TNP grâce à l'adhésion des pays arabes de la région. UN فالقرار المذكور هو أحد العناصر الأساسية التي تعزِّز عالمية تطبيق معاهدة عدم الانتشار ويعود الفضل في ذلك إلى الدعم المقدَّم من الدول العربية في هذه المنطقة.
    L'Inde estime que l'un des éléments essentiels du programme de réforme institutionnelle devrait inclure la remise en état des structures de sécurité du pays. UN وتعتقد الهند أنه ينبغي أن يتضمن أحد العناصر الرئيسية للإصلاح المؤسسي في أفغانستان إعادة بناء هياكل الأمن في البلد.
    Par ailleurs, étant donné que le droit de rechercher et de recevoir des informations est l'un des éléments essentiels de la liberté d'expression, la protection de ce droit doit être aussi la règle, les restrictions ne devant être que l'exception. UN ولما كان الحق في التماس وتلقي المعلومات عنصراً من العناصر اﻷساسية اﻷولى لحرية التعبير، فإن حماية هذا الحق يجب أيضاً أن تكون هي القاعدة أما القيود فيمكن فقط أن تكون الاستثناء.
    un des éléments essentiels de tout système de réparation est celui d'exiger des auteurs de violations graves des droits de l'homme qu'ils assument leurs responsabilités. UN 11- ومن العناصر الأساسية لأي نظام للجبر هو مطالبة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان بتحمل مسؤولياتهم.
    Reconnaissant également que la mobilité constitue l'un des éléments essentiels du statut contractuel des fonctionnaires, UN وإذ تعترف أيضا بأن شرط التنقل هو أحد العناصر الأساسية للمركز التعاقدي للموظفين،
    La promotion de la femme est d'ailleurs l'un des éléments essentiels de la politique nationale. UN وفضلا عن ذلك، يمثل النهوض بالمرأة أحد العناصر الأساسية للسياسة الوطنية.
    un des éléments essentiels de ce processus est un traité interdisant la production de matières fissiles. UN إن أحد العناصر الأساسية في هذه العملية هو عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Promouvoir le dialogue entre les civilisations et les cultures est en fait l'un des éléments essentiels de la mission et des activités de l'UNESCO. UN وتشجيع الحوار بين الحضارات والثقافات يمثل بالفعل أحد العناصر الأساسية لمهمة اليونسكو وأنشطتها.
    Les relations transatlantiques constituent un des éléments essentiels du système international, non seulement au regard de nos intérêts bilatéraux, mais aussi parce qu'elles renforcent la communauté internationale dans son ensemble. UN ويتمثل أحد العناصر الأساسية للنظام الدولي في العلاقة عبر المحيط الأطلسي. ولا يكمن هذا في مصلحتنا الثنائية فقط، بل إن ذلك يعزز المجتمع الدولي ككل.
    Il y a plusieurs briques nécessaires pour construire une société prospère, et un des éléments essentiels est le mariage. Open Subtitles التي تكوّن المجتمع المزدهر، ولكن أحد العناصر الأساسية هو الزواج.
    15. un des éléments essentiels de l'élaboration d'un rapport national tient à la démarche concertée et intégrée sur laquelle il repose. UN 15- يتمثل أحد العناصر الأساسية لعملية إعداد التقارير الوطنية في نهج المشاركة والتكامل.
    Nous estimons qu'un élargissement équilibré de la composition du Conseil est un des éléments essentiels de sa réforme. UN ونحن نعتقد أن توسيع عضوية مجلس اﻷمن بطريقة متوازنة أحد العناصر الرئيسية ﻹصلاح المجلس.
    La France a fait de la transparence et de l'information du public l'un des éléments essentiels de sa politique nucléaire : UN جعلت فرنسا من الشفافية وإعلام الجمهور أحد العناصر الرئيسية في سياستها النووية:
    La France a fait de la transparence et de l'information du public l'un des éléments essentiels de sa politique nucléaire : UN جعلت فرنسا من الشفافية وإعلام الجمهور أحد العناصر الرئيسية في سياستها النووية من خلال ما يلي:
    Il est évident que la participation active, pleine et entière de tous dans une société donnée — hommes et femmes, jeunes et vieux, nantis et désavantagés, bien portants et infirmes — est un des éléments essentiels du processus du développement économique et social. UN وليــس هناك شك في أن الانخراط الناشط والمشاركة التامة لكل فـرد في مجتمع بعينه، رجالا ونساء، شبابــا ومسنين، المنعمين والمحرومين اقتصاديا، الاصحاء والمعتلين، من العناصر اﻷساسية في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Convaincu que l'instauration de la primauté du droit et le maintien de services de justice pénale efficaces forment l'un des éléments essentiels des efforts tendant au développement et reconnaissant l'intérêt direct de la prévention du crime et de la justice pénale pour le développement durable, la stabilité, la sécurité et une meilleure qualité de vie, UN واقتناعا منه بأن إقرار سيادة القانون والاحتفاظ بنظم فعالة للعدالة الجنائية هما من العناصر اﻷساسية في جهود التنمية، وإذ يسلم بأن لمنع الجريمة والعدالة الجنائية صلة مباشرة بالتنمية المستدامة والاستقرار واﻷمن وتحسين نوعية الحياة،
    L'un des éléments essentiels est l'intervalle de temps qui sépare nécessairement l'approbation des donateurs au niveau politique de l'ouverture des crédits. UN ومن العناصر الأساسية الفترة الزمنية اللازمة لترجمة التقييمات السياسية الإيجابية من جانب الجهات المانحة إلى مخصصات في الميزانية.
    La conception régionale du désarmement est l'un des éléments essentiels de l'action mondiale. UN ويمثل النهج الاقليمي لنزع السلاح أحد العناصر الجوهرية في الجهود العالمية.
    L'un des éléments essentiels de la coopération avec les institutions de défense des droits de l'homme continue de faire largement défaut. UN ولا يزال أحد العناصر الحيوية للتعاون مع مؤسسات حقوق اﻹنسان معيبا إلى حد كبير.
    L'un des éléments essentiels de la recherche dans les pays en développement est le personnel scientifique qualifié. UN 50 - ومن أهم عناصر البحث في البلدان النامية وجود علماء مدربين على البحث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus