L'un des juges, en rendant les sentences, a dit qu'il regrettait ne pas pouvoir prononcer la peine de mort. | UN | وقد قال أحد القضاة حينما نطق بالحكم إنه يأسف لعدم قدرته على فرض عقوبة الاعدام. |
L'un des juges était âgé de 25 à 27 ans environ. | UN | كان عمر أحد القضاة يتراوح بين ٢٥ و ٢٧ سنة. |
L'audience n'a toutefois pas eu lieu, l'un des juges étant malade. | UN | إلا أن الجلسة لم تُعقد لأن أحد القضاة كان مريضاً. |
Malheureusement, l'un des juges de la Cour venait de décéder. | UN | ومن المؤسف أن أحد قضاة المحكمة قد فارق الحياة مؤخراً. |
< < Si le siège de l'un des juges permanents élus ou désignés conformément au présent article devient vacant à l'une des Chambres, le Secrétaire général, après avoir consulté les Présidents du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, nomme une personne réunissant les conditions indiquées à l'article 12 du présent Statut pour siéger jusqu'à l'expiration du mandat de son prédécesseur. > > | UN | في حالة نشوء شاغر في دوائر المحكمة في مناصب القضاة الدائمين المنتخبين أو المعينين وفقا لهذه المادة، يقوم الأمين العام، بعد التشاور مع رئيسي مجلس الأمن والجمعية العامة، بتعيين شخص يكون مستوفيا للمؤهلات المحددة في المادة 12 من النظام الأساسي، للفترة المتبقية من مدة الوظيفة الشاغرة. |
Tu es un des juges. | Open Subtitles | إنك أحد الحكّام. |
Le mandat de l'un des juges de cette chambre n'a pas été prorogé afin de lui permettre de continuer à siéger dans l'affaire de Butare. | UN | ولم يجرِ تمديد ولاية أحد القضاة في هذه الدائرة حتـى يتمكـن من مواصلة النظر في قضية بوتاري. |
En particulier, le Règlement a été modifié de façon à permettre la continuation des procès en cas de maladie ou d'absence d'un des juges. | UN | وتم على وجه الخصوص تعديل القواعد لكي يتسنى للدائرة الابتدائية مواصلة المحاكمة في حالة مرض أحد القضاة أو غيابه. |
En particulier, le Règlement a été modifié de façon à permettre la continuation des procès en cas de maladie ou d'absence d'un des juges. | UN | وتم على وجه الخصوص تعديل القواعد لكي يتسنى للدائرة الابتدائية مواصلة المحاكمة في حالة مرض أحد القضاة أو غيابه. |
Le mandat de l'un des juges de cette Chambre n'a pas été renouvelé pour lui permettre de continuer à siéger dans l'affaire dite de < < Butare > > . | UN | ولم يتم تمديد ولاية أحد القضاة في هذه الدائرة لأجل تمكينه من مواصلة النظر في قضية بوتاري. |
un des juges a formulé une opinion dissidente, considérant que les actes des deux officiers ne se rapportaient pas directement à leur statut de militaire. | UN | وكان هناك صوت واحد غير موافق ﻷن أحد القضاة رأى أن سلوك الضابطين لا يتصل بشكل مباشر بمركزهم العسكري. |
Elle affirme également que l'un des juges l'a insultée alors qu'elle s'était évanouie au tribunal et l'a accusée de feindre un malaise. | UN | وتدعي أيضا بأن أحد القضاة صاح فيها عندما أغمى عليها في المحكمة واتهمها بالتظاهر. |
Troisièmement, un des juges de la Chambre de première instance a été contraint de se désister au début de 1999 pour des raisons de santé. | UN | ثالثا، اضطر أحد القضاة اﻷصليين بالدائرة الابتدائية الى الانسحاب من هذه القضية في أوائل عام ١٩٩٩ ﻷسباب صحية. |
L'un des juges de la Cour suprême en a vérifié une copie, comme il se doit. | UN | وتحقق أحد قضاة المحكمة العليا من نسخة القرار على النحو الواجب. |
Comme l'un des juges de la Cour internationale de Justice l'a fait remarquer au début de cette année: | UN | وكما ذكر أحد قضاة محكمة العدل الدولية في أوائل هذا العام، فإن |
À la suite du dessaisissement d'un des juges de la Chambre de première instance saisie, un autre juge a été affecté à l'affaire. | UN | وفي أعقاب تنحية أحد قضاة شيشيلي في الدائرة الابتدائية، تم تعيين قاض آخر. |
< < Si le siège de l'un des juges permanents élus ou désignés conformément au présent article devient vacant à l'une des Chambres, le Secrétaire général, après avoir consulté les Présidents du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, nomme une personne réunissant les conditions indiquées à l'article 12 du présent statut pour siéger jusqu'à l'expiration du mandat de son prédécesseur. > > | UN | ' ' في حالة نشوء شاغر في دوائر المحكمة في مناصب القضاة الدائمين المنتخبين أو المعينين وفقا لهذه المادة، يقوم الأمين العام، بعد التشاور مع رئيسي مجلس الأمن والجمعية العامة، بتعيين شخص يكون مستوفيا للمؤهلات المحددة في المادة 12 من النظام الأساسي، للفترة المتبقية من مدة الوظيفة الشاغرة.`` |
2. Si le siège de l'un des juges permanents élus ou nommés conformément au présent article devient vacant à l'une des Chambres, le Secrétaire général, après avoir consulté les Présidents du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, nomme une personne réunissant les conditions indiquées à l'article 13 du Statut pour siéger jusqu'à l'expiration du mandat de son prédécesseur. | UN | 2 - في حالة نشوء شاغر في دوائر المحكمة في مناصب القضاة الدائمين المنتخبين أو المعينين وفقا لهذه المادة، يقوم الأمين العام، بعد التشاور مع رئيسي مجلس الأمن والجمعية العامة، بتعيين شخص يكون مستوفيا للمؤهلات المحددة في الفقرة 13 من النظام الأساسي للفترة المتبقية من مدة الوظيفة الشاغرة. |
Je suis Joey Tribbiani, un des juges. | Open Subtitles | أنا (جوي تربياني) أحد الحكّام |
e) À charger un de ses membres ou, au besoin, un des juges disponibles de la Cour, de faire des recommandations ou de rendre des ordonnances, à sa discrétion, concernant le rassemblement et la préservation des éléments de preuve ou les interrogatoires; | UN | (هـ) انتداب أحد أعضائها، أو، عند الضرورة، قاض آخر من قضاة الشعبة التمهيدية أو الشعبة الابتدائية تسمح ظروفه بذلك، لكي يرصد الوضع ويصدر توصيات أو أوامر بشأن جمع الأدلة والحفاظ عليها واستجواب الأشخاص؛ |
En particulier, une délégation a proposé que tout arbitrage ait lieu avec l'appui institutionnel du Greffe et la participation d'au moins un des juges. | UN | واقترح أحد الوفود بشكل خاص أن تتم كل عملية تحكيم بدعم مؤسسي يقدمه المسجل وبمشاركة ما لا يقل عن قاضٍ واحد. |
Le Conseiller juridique, se référant à l'article 11 du Statut du Tribunal pénal international pour le Rwanda, en vertu duquel tous les juges du Tribunal doivent être ressortissants d'États différents, a avisé les États qu'ils ne pouvaient de ce fait pas présenter des candidats ayant la même nationalité que l'un des juges qui siègent déjà au Tribunal. | UN | وأشار المستشار القانوني أيضا إلى المادة 11 من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، والتي تقضي بعدم جواز أن يكون اثنان منهما من مواطني نفس الدولة، وأخطر الدول بأنه لا يجوز لها، بالتالي، أن ترشح أشخاصا يحملون نفس الجنسية التي يحملها القضاة الحاليون. |
Je voudrais, à cet égard, exprimer notre reconnaissance à l'Assemblée qui a autorisé, le 29 août 2006, un des juges à continuer de siéger pendant plus de trois ans dans le cadre du procès Butare. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أعرب عن تقديري للجمعية على موافقتها، في 29 آب/أغسطس 2006، لأحد القضاة بالاستمرار في العمل لأكثر من ثلاثة أعوام في ما يتعلق بمحاكمة بوتاري. |