un des objectifs de ce plan consiste en une majoration des allocations sociales les plus basses; les allocations aux personnes handicapées sont visées. | UN | ويتمثل أحد أهداف هذه الخطة في زيادة الإعانات الاجتماعية ذات المستوى الأدنى بما فيها الإعانات للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Elle a noté également que l'un des objectifs de cette restructuration était de donner le plus d'impact possible aux interventions de l'Organisation dans le domaine du développement économique et social. | UN | كما لاحظت أيضا أن أحد أهداف تلك الممارسة يتمثل في زيادة أثر دور اﻷمم المتحدة في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
L'un des objectifs de ces centres est d'aider à promouvoir et à appliquer le règlement d'arbitrage de la CNUDCI. | UN | ومن أهداف هذين المركزين المساعدة في تعزيز وتنفيذ قواعد التحكيم للجنة القانون التجاري الدولي. |
L'un des objectifs de la réforme est de promouvoir l'égalité des sexes en faisant en sorte de mobiliser les agricultrices et d'aborder les questions liées à l'égalité des sexes. | UN | ومن أهداف البرنامج المنقح تعزيز المساواة بين الجنسين من خلال معالجة الشواغل الجنسانية بتعبئة المزارعات. |
En Lituanie, l'un des objectifs de l'Union nationale des représentations d'étudiants est de promouvoir l'intégrité au sein de la communauté étudiante. | UN | ومن بين أهداف الاتحاد الوطني لممثليات الطلاب في ليتوانيا الترويجُ للنـزاهة بين الطلاب. |
89. Quelques représentants autochtones ont proposé que la promotion des droits de la femme autochtone dès son enfance soit un des objectifs de la Décennie. | UN | ٨٩- واقترح بعض ممثلي السكان اﻷصليين أن يشكل تعزيز حقوق النساء من السكان اﻷصليين، منذ الطفولة، هدفا من أهداف العقد. |
Tout d'abord, les mesures de vérification existantes ont été brièvement passées en revue, ce qui était aussi l'un des objectifs de la deuxième réunion parallèle. | UN | فقد استُعرضت بإيجاز، أولاً، تدابير التحقق القائمة، وكان ذلك أيضاً أحد أهداف الحدث الجانبي الثاني. |
L'avis a également été exprimé que les dispositions étaient en contradiction avec l'un des objectifs de la Loi type, à savoir promouvoir la concurrence internationale. | UN | وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن الأحكام تتعارض مع أحد أهداف القانون النموذجي، وهو تعزيز التنافس الدولي. |
La protection de la richesse culturelle est considérée comme l'un des objectifs de l'État. | UN | وتعتبر حماية الثروة الثقافية أحد أهداف الدولة. |
L'un des objectifs de ce séminaire était de donner la possibilité aux nouveaux membres du Bureau de se familiariser avec les méthodes de travail de l'Assemblée générale. | UN | وكان أحد أهداف حلقة العمل إتاحة فرصة للأعضاء الجدد في مكتب الجمعية العامة لزيادة اطلاعهم على أساليب عمل الجمعية العامة. |
L'un des objectifs de Fidel Castro en organisant le premier Congrès des étudiants d'Amérique latine en 1948 a été de demander l'indépendance de Porto Rico. | UN | وكان أحد أهداف فيدل كاسترو عند تنظيم المؤتمر الأول لطلبة أمريكا اللاتينية عام 1948 هو استقلال بورتوريكو. |
L'un des objectifs de la Constitution était d'unifier une nation préalablement divisée dans le cadre de l'apartheid. | UN | وقد تمثل أحد أهداف الدستور في توحيد أمة كانت مقسمة من قبل في ظل نظام الفصل العنصري. |
L'un des objectifs de cette modification a été de restreindre le recours à la détention avant jugement, ainsi que sa durée. | UN | ومن أهداف هذه التعديلات تقييد اللجوء إلى إجراءات الاحتجاز قبل المحاكمة والحد من طول مدته. |
un des objectifs de l'INLW est d'engager une réflexion sur les nouvelles valeurs et les nouveaux comportements à adopter pour parvenir à la paix. | UN | ومن أهداف الشبكة الشروع في التفكير في القيم والقدرات الجديدة التي يجب بلورتها لتحقيق السلام. |
un des objectifs de ce projet était aussi de donner une vue d'ensemble du droit civil et pénal applicable aux infractions pertinentes dans chaque pays. | UN | ومن أهداف المشروع أيضا أنه يحاول تكوين صورة شاملة عن القانون الجنائي والقانون المدني فيما يتعلق بالجرائم ذات الصلة في كل بلد. |
L'un des objectifs de ce programme est de créer des conditions favorables à la mise en place d'un dépistage organisé sur l'ensemble du territoire national. | UN | ومن بين أهداف البرنامج المستقبلية الشروع في إجراء فحص منظم في سائر أنحاء البلاد. |
L'un des objectifs de ces résolutions est de renforcer l'échange d'informations sur les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques. | UN | ومن بين أهداف هذه القرارات تعزيز تبادل المعلومات بشأن تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية. |
Dans les faits, ce droit n'est toutefois pas encore réalisé, bien qu'il s'agisse de l'un des objectifs de la politique de réadaptation. | UN | غير أن إعمال هذا الحق، في الواقع العملي، لم يتحقق بعدُ بالرغم من أنه يشكل واحداً من أهداف سياسة إعادة التأهيل. |
L'un des objectifs de ce rapport est de corriger cette vision déformée de l'activité de l'Organisation. | UN | وأحد أهداف هذا التقرير السنوي هو تصحيح هذه النظرة المشوهة إلى أعمال المنظمة. |
Créer un partenariat pour le développement est l'un des objectifs de la Déclaration du Millénaire en matière de réduction de la pauvreté. | UN | إذ تعد إقامة شراكة من أجل التنمية، ضمن أمور أخرى، أحد الأهداف المتعلقة بالحد من الفقر في إعلان الألفية. |
Même une philosophie politique utilitaire aurait quelque difficulté à traiter la consommation comme une fin, comme un des objectifs de la vie. | UN | بل إن الفلسفة النفعية بنفسها ستجد صعوبات في اعتبار الاستهلاك هدفا أو مقصدا من مقاصد الحياة. |
un des objectifs de la réforme est d'améliorer la coopération entre les organismes s'occupant de la question de l'égalité. | UN | ومن بين الأهداف التي يتوخاها الإصلاح هو تحسين التعاون فيما بين الهيئات التي تعالج موضوع المساواة. |
un des objectifs de cette réunion était d'encourager la création d'institutions nationales dans la région. | UN | وكان من بين أهداف الحلقة التشجيع على انشاء مؤسسات وطنية في المنطقة. |
Le Centre donnera un appui à l'un des objectifs de la politique étrangère canadienne : la vérification de la mise en œuvre des régimes juridiques conçus pour réduire les menaces associées aux armes de destruction massive. | UN | وسيوفر المركز دعما أكاديميا لأحد أهداف السياسة الخارجية المعلنة لكندا، أي التحقق من الامتثال بأنظمة قانونية ترمي إلى التقليل من الأخطار المصاحبة لأسلحة الدمار الشامل. |
L'un des objectifs de cette opération était de prendre des mesures promptes pour combler le fossé entre le budget approuvé et le déficit attendu au plan des recettes. | UN | وقال إن أحد أغراض العملية هو اتخاذ إجراءات مبكرة تضيق الفجوة الفاصلة بين الميزانية المعتمدة والنقص المتوقع في التمويل. |