En vertu de la même loi, l'enfant porte le nom de famille de l'un des parents ou celui des deux parents. | UN | وبموجب نفس القانون يصبح اسم أسرة أحد الوالدين أو كلاهما اسم أسرة الطفل. |
Si l'un des parents ou les deux sont décédés, ils ont droit à l'allocation chômage à partir de 17 ans. | UN | كما يحق لهم في حالة وفاة أحد الوالدين أو كليهما الحصول على تعويضات البطالة عند بلوغهم السابعة عشرة من العمر. |
Si l'un des parents, ou le tuteur, ne consent pas au mariage, le tribunal peut autoriser le mariage sur la demande d'un des parents, ou du tuteur. | UN | وحتى لو لم يكن أحد الوالدين أو ولي الأمر يقبل الزيجة، جاز للمحكمة أن تمنح الإذن بالزواج بناء على طلب يقدمه أحد الوالدين أو الوصي المشرف. |
Celui-ci peut être ramené à 15 ans sur autorisation écrite d'un des parents ou de la personne représentant ces derniers. | UN | ويمكن توظيف الأشخاص البالغين 15 سنة بموافقة خطية من أحد الأبوين أو من يقوم مقامهما. |
Un mineur de 15 ans peut travailler moyennant le consentement écrit d'un des parents ou du tuteur, pareil consentement devant prévenir tout danger éventuel. | UN | ويمكن توظيف قاصر يبلغ من العمر 15 عاما بموافقة خطية من أحد والديه أو ولي أمره. |
Années-bébé Sous certaines conditions un des parents ou les deux parents peuvent bénéficier de majorations supplémentaires de pension correspondant à deux années d'assurance mises en compte avec le dernier salaire cotisable avant l'échéance du risque. | UN | يمكن لأحد الوالدين أو كليهما الاستفادة، في ظل شروط معينة، من علاوات تكميلية للمعاش التقاعدي تعادل سنتين من التأمين تحتسب على أساس آخر راتب خاضع لاقتطاعات التأمين قبل أن يحل الخطر. |
Par exemple, lorsque l'un des parents ou la personne qui s'occupe d'un enfant souffre d'un handicap, ce dernier devrait bénéficier d'un soutien de façon à préserver ses droits et lui permettre de continuer à vivre avec cette personne, si cela est dans son intérêt. | UN | وعلى سبيل المثال، ينبغي أن يتلقى الطفل الذي يعيش مع أحد والديه المعوق أو غيرهما ممن يرعونه، الدعم الذي يمكنه من حماية حقوقه حماية كاملة ويسمح لـه بالاستمرار في العيش مع والديه عندما يكون ذلك في مصلحته الفضلى. |
Comme signalé dans le deuxième rapport périodique, depuis 1992 les enfants de moins de 16 ans ont leur propre passeport, qui est obtenu avec l'autorisation écrite d'un des parents ou tuteurs. | UN | كما أفاد التقرير الدوري الثاني، تصدر منذ عام ١٩٩٢ لﻷطفال الذين هم دون سن ١٦ سنة جوازات سفر خاصة بهم يحصلون عليها بموافقة خطية من أحد الوالدين أو من الوصي. |
De concert avec plusieurs organisations, le Ministère a également appelé l'attention sur les enfants et les jeunes faisant partie de familles de réfugiés dans lesquelles l'un des parents ou les deux ont subi un traumatisme. | UN | كما وجهت الوزارة، بالتنسيق مع منظمات عديدة، الانتباه إلى الأطفال والشباب الذين يعيشون في أسر من اللاجئين يكون فيها أحد الوالدين أو كلاهما قد تعرض لصدمة. |
du sida (dont un des parents ou les deux sont morts du VIH/sida) (milliers) | UN | الأيتام بسبب الإيدز (أحد الوالدين أو كلاهما متوف بسبب الإيدز) (بالآلاف) |
4. L'un des parents ou des tuteurs vient de Grèce, d'Italie, de l'ex-Yougoslavie, du Cap Vert, du Maroc, du Portugal, d'Espagne, de Tunisie ou de Turquie. | UN | 4- كان أحد الوالدين أو الأوصياء قادماً من اليونان أو إيطاليا أو يوغوسلافيا السابقة أو الرأس الأخضر أو المغرب أو البرتغال أو إسبانيا أو تونس أو تركيا. |
5. L'un des parents ou tuteurs vient du Suriname, d'Aruba ou des Antilles néerlandaises; | UN | 5- كان أحد الوالدين أو الوصي قادماً من سورينام أو أروبا أو جزر الأنتيل الهولندية. |
6. L'un des parents ou tuteurs a obtenu du Ministre de la justice le statut de réfugié conformément à l'article 15 de la loi sur les étrangers; | UN | 6- كان أحد الوالدين أو الوصي قد اعتُرِف به من قِبل وزارة العدل على أنه لاجئ وفقاً لأحكام المادة 15 من قانون الأجانب. |
En l'absence de l'un des parents ou des deux, le Code civil transitoire fixe les conditions de la désignation du représentant légal ou du tuteur. | UN | وفي حالة غياب أحد الأبوين أو كلاهما ينص القانون المدني الانتقالي لإريتريا على تعيين الوصاية أو الرعاية بدرجة ما. |
Nous devrions également axer notre attention sur la situation particulièrement difficile des enfants et des orphelins dont l'un des parents ou les deux sont morts du sida. | UN | كما ينبغي أن نركز اهتمامنا على محنة الأطفال واليتامى بعد فقدان أحد الأبوين أو كليهما بسبب الإيدز. |
Si l'un des parents ou le tuteur ne donne pas son consentement au mariage, un tribunal peut accorder au mineur l'autorisation de se marier sur la demande de l'un des parents ou de l'autorité de tutelle. | UN | وحتى إذا لم يوافق أحد الأبوين أو ولي الأمر على الزواج، يجوز للمحكمة أن تأذن بالزواج بناء على طلب أحد الأبوين أو السلطة القائمة بالولاية. |
- l'allocation spéciale pour enfant à charge, versée pour les enfants de père ou de mère Inconnu(e) ou dont l'un des parents (ou les deux parents) est (sont) décédé(s). | UN | علاوة الطفل الخاصة تدفع للطفل الذي فقد أحد والديه أو كليهما، أو في حالة عدم ثبوت الأبوة. |
Une allocation spéciale peut en outre être versée pour un enfant si l'un des parents (ou les deux parents) reçoit (reçoivent) une pension au titre de la loi sur les pensions sociales et dans certains autres cas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يكون للطفل الحصول على العلاوة الخاصة إذا كان أحد والديه أو كليهما يتلقى معاشا بموجب قانون المعاشات الاجتماعية، وكذلك في بعض الحالات الأخرى. |
Un contrat d'emploi ne peut être conclu avec un mineur de moins de 16 ans qu'avec le consentement écrit de l'un des parents ou de la personne qui s'occupe effectivement de lui ainsi que du directeur de l'établissement. | UN | ويُطلب من هذا الشخص, عند إبرام عقد للعمل, أن يقدم موافقة خطية من أحد والديه أو من أي شخص آخر يتولى فعلاً تربية هذا الطفل ومن مدير المدرسة. |
Une demande au nom d'un mineur âgé de plus de 13 ans qui n'est pas dans l'obligation de posséder une carte d'identité peut être déposée par l'un des parents ou des tuteurs désignés par le tribunal. | UN | ويمكن لأحد الوالدين أو الوصي الذي عينته المحكمة تقديم طلب استخراج بطاقة هوية نيابة عن القاصر فوق سن الثالثة عشرة غير الملزم باستخراج بطاقة الهوية. |
En ce qui concerne les enfants dont le père et la mère sont mariés ou qui sont nés hors mariage, l'enfant porte d'après l'article 3, paragraphe 2, de la Loi sur le nom de famille le nom de l'un des parents ou des deux parents, sauf si les parents choisissent un nom de famille différent. | UN | وفي ما يتعلق بلقب الطفل المولود في إطار الزوجية أو خارج هذا الإطار، فطبقا للفقرة 2، المادة 3 من قانون الاسم الشخصي، يحدد الاسم الأخير للطفل حسب الاسم الأخير لأحد الوالدين أو كليهما، ما لم يقرر الوالدان اتخاذ اسم أخير مختلف له. |
553. L'un des parents ou une autre personne a droit à cette majoration pour un enfant ayant sa résidence en République de Slovénie: À condition d'avoir la nationalité slovène; À défaut, sur la base de la réciprocité. | UN | 553- ويعود الحق في الحصول على إعانة الطفل لأحد الوالدين أو لشخص آخر عن كل طفل مقيم في سلوفينيا إذا كان يحمل الجنسية السلوفينية أو لا يحملها شريطة توفر المعاملة بالمثل. |
Par exemple, lorsque l'un des parents ou la personne qui s'occupe d'un enfant souffre d'un handicap, ce dernier devrait bénéficier d'un soutien de façon à préserver ses droits et lui permettre de continuer à vivre avec cette personne, si cela est dans son intérêt. | UN | وعلى سبيل المثال، ينبغي أن يتلقى الطفل الذي يعيش مع أحد والديه المعوق أو غيرهما ممن يرعونه، الدعم الذي يمكنه من حماية حقوقه حماية كاملة ويسمح لـه بالاستمرار في العيش مع والديه عندما يكون ذلك في مصلحته الفضلى. |
Par exemple, lorsque l'un des parents ou la personne qui s'occupe d'un enfant souffre d'un handicap, ce dernier devrait bénéficier d'un soutien de façon à préserver ses droits et lui permettre de continuer à vivre avec cette personne, si cela est dans son intérêt. | UN | وعلى سبيل المثال، ينبغي أن يتلقى الطفل الذي يعيش مع أحد والديه المعوق أو غيرهما ممن يرعونه، الدعم الذي يمكنه من حماية حقوقه حماية كاملة ويسمح لـه بالاستمرار في العيش مع والديه عندما يكون ذلك في مصلحته الفضلى. |