"un des principes fondamentaux" - Traduction Français en Arabe

    • أحد المبادئ الأساسية
        
    • من المبادئ الأساسية
        
    • ومن المبادئ الأساسية
        
    • مبدأ أساسيا
        
    • مبدأ أساسي
        
    • بأي من المبادئ
        
    • أحد المنطلقات اﻷساسية
        
    • من بين المبادئ اﻷساسية
        
    • وثمة مبدأ جوهري
        
    • مبدأ من المبادئ اﻷساسية
        
    • أن أحد المبادئ اﻷساسية
        
    • أحد المبادئ الجوهرية
        
    • أحد المبادئ اﻷساسية التي
        
    C'est l'un des principes fondamentaux des relations internationales contemporaines. UN وهذا هو أحد المبادئ الأساسية للعلاقات الدولية المعاصرة.
    Mentionné dans ce même article, le respect des droits de l'homme est un des principes fondamentaux et intangibles de la République. UN و " احترام حقوق الإنسان " ، المشار إليه في هذه المادة، هو أحد المبادئ الأساسية الثابتة للجمهورية.
    22. L'un des principes fondamentaux du système juridique mauricien est la séparation des pouvoirs. UN 22- ويشكل مبدأ الفصل بين السلطات أحد المبادئ الأساسية للنظام القانوني في موريشيوس.
    La promotion et la défense des droits de l'homme sont l'un des principes fondamentaux qui la guident dans sa politique étrangère et intérieure. UN فتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها هما من المبادئ الأساسية للسياسة الخارجية والداخلية للجمهورية التشيكية.
    Cela constitue l'un des principes fondamentaux de la politique en matière d'information. UN وهذا مبدأ من المبادئ الأساسية في سياسة الإعلام.
    un des principes fondamentaux de la Legião da Boa Vontade est sa conviction du pouvoir de transformation de l'éducation. UN ومن المبادئ الأساسية لفيلق المساعي الحميدة الإيمان بقدرة التعليم على إحداث التغيير.
    33. Du fait qu'il constitue l'un des principes fondamentaux de la Convention, le recouvrement des avoirs a fait l'objet d'une attention considérable. UN 33- وحظي استرداد الموجودات بالكثير من الاهتمام بوصفه مبدأ أساسيا من مبادئ الاتفاقية.
    Il a également rappelé l'importance de la non-discrimination entre les États Membres des Nations Unies, qui était l'un des principes fondamentaux de l'ONU. UN وأكد أيضا على أهمية عدم التمييز بين الدول أعضاء الأمم المتحدة، وهو أحد المبادئ الأساسية للمنظمة.
    La protection des droits de la personne est un des principes fondamentaux de la politique étrangère tchèque. UN حماية حقوق الإنسان أحد المبادئ الأساسية للسياسات الخارجية التشيكية.
    L'un des principes fondamentaux régissant la politique et la pratique démocratiques des autorités est celui de la séparation des pouvoirs. UN وذكّر بأن أحد المبادئ الأساسية التي تقوم عليها سياسة السلطات وممارساتها الديمقراطية هو مبدأ استقلال السلطات.
    Il s'agit là d'un des principes fondamentaux de l'ONU. UN ذلك هو أحد المبادئ الأساسية للأمم المتحدة.
    L'État partie avance que le principe de la sécurité juridique doit être considéré comme un des principes fondamentaux de l'ordre juridique international. UN وتجادل الدولة الطرف بأن مبدأ اليقين القانوني هذا يجب أن يعتبر أحد المبادئ الأساسية المتأصلة في النظام القانوني الدولي.
    Le règlement pacifique des différends est l'un des principes fondamentaux du système juridique international. UN وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية هو أحد المبادئ الأساسية لنظام القانوني الدولي.
    un des principes fondamentaux du programme de garantie et de sécurité est celui de l'approche graduée. UN من المبادئ الأساسية في برنامج وزارة الطاقة للإجراءات الوقائية والأمنيـة، منهج التدريج.
    L'égalité entre les juges de la Cour est l'un des principes fondamentaux de son Statut. UN إن المساواة بين قضاة محكمة العدل الدولية مبدأ من المبادئ الأساسية التي يرتكز عليها النظام الأساسي للمحكمة.
    Il convient de souligner en particulier que la garantie d'une bonne protection sociale est l'un des principes fondamentaux du modèle de réforme ouzbek. UN وتجدر الإشارة إلى أن توفير الرعاية الاجتماعية القوية للسكان هي من المبادئ الأساسية للنموذج الأوزبكي للإصلاحات.
    L'un des principes fondamentaux qui y est énoncé est celui de l'égalité, interdisant toute discrimination notamment fondée sur l'appartenance sexuelle. UN ومن المبادئ الأساسية لمدونة قواعد سلوك العاملين في البث الإذاعي مبدأ المساواة الذي يحظر التمييز القائم على أمور منها نوع الجنس.
    L'un des principes fondamentaux du droit international humanitaire est le principe de distinction entre les civils et les combattants. UN ومن المبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي مبدأ التمييز بين المدنيين والمحاربين.
    De plus, le Mouvement des pays non alignés souhaite insister sur le fait que la transparence des réunions du Comité préparatoire et de la Conférence d'examen de 2005 doit être l'un des principes fondamentaux de la méthode de travail du Comité. UN وأردف قائلا بأن حركة بلدان عدم الانحياز أعربت كذلك عن أملها في أن تكون الشفافية في جلسات اللجنة التحضيرية ومؤتمر الاستعراض لعام 2000 مبدأ أساسيا في منهجية عمل اللجنة.
    D'autres estiment que le principe de souveraineté de l'État et de non-ingérence dans les affaires intérieures sont un des principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies. UN ورأي آخرون أن مبدأ سيادة الدولة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية هو مبدأ أساسي من مبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    160. Notre législation prévoit que toute personne qui estime qu'un des principes fondamentaux de la Constitution a été violé dispose essentiellement de trois recours : a) l'habeas corpus; b) l'amparo; c) le recours en inconstitutionnalité, qui sont régis par la loi relative à la procédure constitutionnelle. UN ٠٦١- تنص تشريعات السلفادور على أن أي شخص يعتبر أنه قد تم اﻹخلال بأي من المبادئ الدستورية يمكنه اللجوء الى سبل انتصاف ثلاثة، هي: )أ( أمر اﻹحضار أمام المحكة؛ )ب( إنفاذ الحقوق الدستورية )أمبارو(؛ )ج( دعوى مخالفة الدستور.
    L'un des principes fondamentaux du TNP avait un caractère discriminatoire. UN وشدد هذا الوفد على أن أحد المنطلقات اﻷساسية لمعاهدة عدم الانتشار هو أنها ذات طبيعة تمييزية.
    Comme nous le savons tous fort bien, l'un des principes fondamentaux de cette organisation est son caractère universel. UN إننا ندرك جميعا أن من بين المبادئ اﻷساسية لهذه المنظمة مبدأ عالمية العضوية.
    L'un des principes fondamentaux de l'ONU est que les femmes doivent déterminer leur vie et contribuer à décider du destin de leur pays. UN وثمة مبدأ جوهري للأمم المتحدة يتمثل في أن النساء هن اللواتي يقررن حياتهن الخاصة، ويساعدن على تحديد مستقبل بلدانهن.
    C'est l'un des principes fondamentaux du droit du travail. UN وهذا مبدأ من المبادئ اﻷساسية في قانون العمل.
    Pour la délégation des États-Unis, l'un des principes fondamentaux du fonctionnement de la Cinquième Commission est de parvenir à un consensus qui satisfasse toutes les délégations. UN وأضاف أن من رأي وفد الولايات المتحدة أن أحد المبادئ اﻷساسية لعمل اللجنة الخامسة هو التوصل إلى توافق آراء تقبله جميع الوفود.
    Si nous voulons maintenir l'un des principes fondamentaux sur lesquels la Convention est fondée, à savoir que — UN وإذا كنا نريد الحفاظ على أحد المبادئ الجوهرية التي تقوم عليها الاتفاقية والذي يقضي بأن:
    L'un des principes fondamentaux qui est à la base du processus de paix au Moyen-Orient est la création d'un État palestinien indépendant ayant Jérusalem pour capitale. UN وإن أحد المبادئ اﻷساسية التي تكمن في عملية السلام في الشرق اﻷوسط هو إقامة دولة فلسطينية مستقلة عاصمتها القدس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus