L'un des résultats concrets a été la remise en marche des installations de réception des chaînes de télévision géorgiennes dans la vallée de la haute Kodori. | UN | ومن النتائج الملموسة لهذا البرنامج استئناف استقبال قنوات التلفزة الجورجية في المنطقة العليا من وادي كودوري. |
un des résultats attendus d’une conférence mondiale est un surcroît d’activités. | UN | ومن النتائج المتوقعة لمؤتمر عالمي أن تكون هناك زيادة في النشاط. |
L'un des résultats de ces déclarations a été l'acceptation progressive de l'intégration de la prévention des catastrophes et de l'adaptation au changement climatique dans la région. | UN | ومن نتائج هذه الإعلانات القبول التدريجي لإدماج قضايا الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ في المنطقة. |
un des résultats directs de ces consultations a été le renforcement des capacités institutionnelles du PNUD pour la prise en compte effective des sexospécificités.. | UN | وكان من النتائج المباشرة للمشاورات تعزيز قدرة البرنامج التنظيمية فيما يتعلق بالتعميم الفعال للمنظور الجنساني. |
un des résultats en a été une recommandation d'organiser une réunion internationale en 2003 sur la coopération en matière de transport en transit. | UN | ومن بين النتائج التي تمخض عنها ذلك الاجتماع توصية بعقد اجتماع دولي للتعاون في مجال النقل العابر في عام 2003. |
L'examen conjoint du tronçon de la voie ferrée situé en Abkhazie en est l'un des résultats constructifs. | UN | وكان من بين النتائج الإيجابية لذلك إنجاز عملية فحص مشتركة للجزء الذي يمر بأبخازيا من الخط الحديدي. |
L'un des résultats de cette évolution a été la réunification pacifique de l'Allemagne. | UN | والشرقية بإزالة أنظمة الحزب الواحد، وكان من نتائج ذلك التوحيد السلمي ﻷلمانيا. |
un des résultats de ces consultations a été le lancement d'un projet visant à faire coïncider les critères du cadre d'analyse cidessus mentionné avec les dispositions pertinentes du droit international. | UN | وكانت إحدى نتائج المشاورات تنفيذ مشروع لمواءمة معايير إطار عمل التحليل السالف الذكر مع أحكام القانون الدولي ذات الصلة. |
Mettre en garde rapidement contre les menaces pesant sur l'environnement, tel est l'un des résultats souhaités de l'observation, de l'étude et de la surveillance de l'environnement. | UN | إن الإنذار المبكر بالتهديدات البيئية هو أحد النتائج المرغوبة لرصد وتقييم ومتابعة البيئة. |
La nouvelle loi sur les prisons évoquée par le Rapporteur spécial est l'un des résultats de ce processus. | UN | وأضاف قائلا إن قانون السجون الجديد الذي ذكره المقرر الخاص كان أحد نتائج تلك العملية. |
L'un des résultats du colloque a été la publication et la diffusion d'un manuel interorganisations sur les activités de terrain concernant la santé génésique des réfugiés. | UN | ومن النتائج التي أسفرت عنها الندوة إعداد ونشر كتيب ميداني مشترك بين الوكالات عن الصحة اﻹنجابية في حالات اللجوء. |
L'un des résultats pratiques de ce dialogue dans notre région s'est traduit par la signature du Traité faisant de l'Asie du Sud-Est une zone exempte d'armes nucléaires au dernier sommet de l'ANASE. | UN | ومن النتائج العملية التي أسفر عنها هذا الحوار في منطقتنا التوقيع على معاهدة المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرق آسيا في مؤتمر القمة الماضي الذي عقدته رابطة دول جنوب شرق آسيا. |
L'un des résultats du Sommet social dont je m'enorgueillis le plus est l'engagement spécial pris à l'égard de l'Afrique. | UN | ومن النتائج التي حققتها القمة الاجتماعية والتي تجعلني أشعر بفخر بالغ الالتزام الخاص الذي تعهدنا به من أجل أفريقيا. |
un des résultats majeurs du processus PAN est de donner l'occasion d'envisager une nouvelle législation en coopération avec les ministères de tutelle concernés. | UN | ومن النتائج الهامة التي حققتها عملية برنامج العمل الوطني أنه أتاح فرصة للبحث في تشريعات جديدة بالتعاون مع الوزارات المشاركة المكلفة بالتنفيذ. |
L'un des résultats de ce plan a été la création d'un centre national d'expertise sur l'orientation sexuelle et l'identité de genre. | UN | ومن نتائج ذلك إنشاء مركز خبرة وطني في قضايا الميل الجنسي والهوية الجنسانية. |
L'un des résultats est que l'on consacre à présent davantage de ressources aux programmes en faveur des femmes, encore que les données sur le terrain montrent qu'il ne s'agit encore que de sommes minuscules. | UN | ومن نتائج ذلك أن مزيدا من الموارد يخصص اﻵن لبرامج المرأة، وإن كانت البيانات الميدانية تظهر أن هذه الموارد لا تزال ضئيلة. |
L'un des résultats heureux de cette initiative a été une coordination plus étroite entre l'Assemblée générale et l'UNESCO dans les efforts entrepris pour mettre un terme au trafic et obtenir la restitution des biens culturels. | UN | وكان من النتائج الطيبة لهذه المبادرة التنسيق اﻷوثق بيــن الجمعيــة العامــة واليونسكو في الجهــود المبذولــة لوقف هـذه التجارة والعمل على رد الممتلكات الثقافية. |
L'un des résultats fréquemment cités est que la coopération avec la Division donne aux systèmes statistiques nationaux le sentiment de faire partie de la communauté statistique mondiale plus large. | UN | ومن بين النتائج التي تذكر بصورة متواترة أن التعاون مع الشعبة ينشئ لدى النظم الإحصائية الوطنية إحساسا بكونها تشكل جزءا من مجتمع إحصائي عالمي أوسع. |
un des résultats immédiats a été l'augmentation du nombre des articles consacrés au PNUD publiés dans les journaux des pays donateurs. | UN | وكان من بين النتائج المباشرة ازدياد المقالات عن البرنامج اﻹنمائي في صحف البلدان المانحة. |
un des résultats concrets de la Conférence avait été la création d'un réseau de jeunes autochtones, qui permettait aux jeunes autochtones du monde entier de communiquer entre eux. | UN | وكان من نتائج المؤتمر الملموسة إنشاء " شبكة شباب السكان اﻷصليين " التي سيتصل عبرها شباب السكان اﻷصليين من جميع أنحاء العالم فيما بينهم. |
un des résultats de ces efforts a été la disponibilité accrue de certains services. | UN | وكانت إحدى نتائج هذه الجهود ازدياد توافر بعض الخدمات. |
Il est cependant regrettable que la Conférence n'ait pas réussi à adopter une déclaration finale, ce qui était un des résultats importants qui étaient attendus de la Conférence. | UN | بيد أن مما يؤسف له أن المؤتمر عجز عن اعتماد بيان ختامي، وهو أحد النتائج الهامة المتوقعة من المؤتمر. |
L'un des résultats de la réunion a été la suspension du major Kambale pour sa participation à cet incident. | UN | وكان من أحد نتائج ذلك توقيف الميجور كامبالي عن العمل لتورطه في هذا الحادث. |
un des résultats obtenus à l'issue de la Conférence a été la réaffirmation, dans le Programme d'action et la Déclaration de Vienne, de l'universalité des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | ومن بين نتائج هذا المؤتمر، إعادة تأكيد عالمية حقــوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
L'un des résultats du Plan d'action de développement à l'intention de la jeunesse malaisienne a été la création de l'Institut malaisien de recherche sur la formation des jeunes. | UN | ومن ضمن نتائج خطة عمل ماليزيا لتنمية الشباب إنشاء المعهد الماليزي للبحث في تنمية الشباب. |
L'un des résultats de la gestion institutionnelle du FIDA est l'amélioration de la gestion des risques. | UN | وتتمثل إحدى النتائج الإدارية المؤسسية للصندوق الدولي للتنمية الزراعية في تحسين إدارة المخاطر. |
256. un des résultats obtenu a été le resserrement des liens entre les conseillers affectés aux équipes de soutien aux pays et les spécialistes des SAT. | UN | ٢٥٦ - وتمثلت إحدى هذه الاستجابات في تحسين الروابط بين مستشاري فريق الدعم القطري وإخصائيي خدمات الدعم التقني. |
un des résultats de la réforme devrait être d'habiliter l'Assemblée générale à ratifier les résolutions du Conseil de sécurité sur la paix et la sécurité internationales, comme celles qui prévoient des sanctions ou l'emploi de la force. | UN | وأكد أن إحدى النتائج التي ينبغي أن يفضي إليها الإصلاح هي أن يكون مخولا للجمعية العامة التصديق على قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالسلام والأمن الدوليين، مثل فرض الجزاءات واستخدام القوة. |
L'un des résultats les plus marquants du Sommet mondial pour le développement social a été de faire de l'élimination de la pauvreté une orientation centrale des programmes nationaux et internationaux. | UN | 9 - تتمثل إحدى النتائج البالغة الأهمية التي أسفر عنها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في وضع هدف القضاء على الفقر في بؤرة جداول أعمال السياسات الوطنية والدولية. |