"un dialogue constant avec" - Traduction Français en Arabe

    • حوار مستمر مع
        
    • حوار متواصل مع
        
    • حوارا مستمرا مع
        
    • الحوار المستمر مع
        
    • حواراً دائماً مع
        
    • استمرار المشاركة مع
        
    • حوار دائم مع
        
    Cette pratique a contribué à maintenir un dialogue constant avec l’Administration sur les questions de vérification. UN وساعدت هذه الممارسة في إقامة حوار مستمر مع الإدارة بشأن مسائل مراجعة الحسابات.
    Le Gouvernement et le Parlement devraient être engagés dans un dialogue constant avec les ONG. UN ويجب أن تدخل الحكومة والبرلمان في حوار مستمر مع المنظمات غير الحكومية.
    Elles supposent également un dialogue constant avec les pouvoirs publics et les groupes armés pour élucider le sort des personnes disparues. UN وتشمل عملية البحث أيضا الحفاظ على حوار مستمر مع السلطات أو الجماعات المسلحة بغية استيضاح مصير المفقودين.
    Il lui faut pour ce faire maintenir un dialogue constant avec les organisations participant au Programme d'action pour la Décennie internationale. UN ويشتمل ذلك على حوار متواصل مع المنظمات المشاركة في برنامج العمل للعقد الدولي.
    Il a établi une communication permanente avec tous les citoyens de son royaume, tout en maintenant un dialogue constant avec les femmes et les hommes les plus influents de la planète. UN وكان على صلة دائمة بجميع مواطني مملكته، بينما كان يجري في نفس الوقت حوارا مستمرا مع أكثر الرجال والنساء نفوذا في المعمورة.
    Au niveau international, la FOCSIV a renforcé ses relations avec l'Union européenne et le Parlement européen, par un dialogue constant avec la Direction générale du développement et la Direction générale pour la jeunesse. UN وعلى الصعيد الدولي، عزز الاتحاد علاقاته مع الاتحاد الأوروبي والبرلمان الأوروبي من خلال الحوار المستمر مع المديرية العامة للتنمية والمديرية العامة للشباب.
    L'Office devrait instaurer un dialogue constant avec les différents participants aux activités humanitaires, en particulier le Comité international de la Croix rouge (CICR), qui joue un rôle indépendant unique, prévu dans les conventions de Genève de 1949. UN وينبغي على الأونروا أن تضمن حواراً دائماً مع المشاركين الآخرين في النشاط الإنساني، مثل اللجنة الدولية للصليب الأحمر، التي لها دور فريد ومستقل مستمد من اتفاقيات جنيف لعام 1949.
    Il a assuré au Conseil d'administration que les questions de recouvrement seraient prises en compte dans la feuille de route intégrée et que les trois organismes maintiendraient un dialogue constant avec ses membres. UN وأكد للمجلس التنفيذي على أن المسائل المتعلقة باسترداد التكاليف ستدرج في خريطة الطريق المتكاملة، وستكفل المنظمات الثلاث استمرار المشاركة مع أعضاء المجلس.
    Cette pratique a contribué à maintenir un dialogue constant avec l'Administration sur les questions de vérification. UN وساعدت هذه الممارسة بدرجة كبيرة في إقامة حوار مستمر مع اﻹدارة بشأن مسائل المراجعة.
    Il a de la même manière veillé à maintenir un dialogue constant avec la société civile sur ces questions. UN وبالمثل، أعطت أهمية خاصة لمواصلة إجراء حوار مستمر مع المجتمع المدني بشأن هذه المسائل.
    Cette pratique a contribué à entretenir un dialogue constant avec l'Administration sur les questions de vérification. UN وساعدت هذه الممارسة في إقامة حوار مستمر مع الإدارة بشأن مسائل مراجعة الحسابات.
    La nouvelle section devrait maintenir un dialogue constant avec les entités compétentes du Secrétariat. UN وينبغي لهذا القسم الجديد إقامة حوار مستمر مع الكـيانات ذات الصـلة في الأمانـة العامة للأمم المتحدة.
    Cette pratique a contribué à maintenir un dialogue constant avec l'Administration sur les questions de vérification. UN وساعدت هذه الممارسة في إقامة حوار مستمر مع اﻹدارة بشأن مسائل مراجعة الحسابات.
    Cette pratique a contribué à maintenir un dialogue constant avec l'Administration sur les questions de vérification. UN وساعدت هذه الممارسة في إقامة حوار مستمر مع اﻹدارة بشأن مسائل مراجعة الحسابات.
    Mon Représentant spécial, entretemps, a maintenu un dialogue constant avec les principaux acteurs politiques pour faire en sorte qu'ils comprenaient pleinement le processus et les encourager à en respecter le résultat. UN وفي غضون ذلك، حافظ ممثلي الخاص على حوار مستمر مع الجهات السياسية الرئيسية الفاعلة للتأكد من أنها فهمت تماما العملية ولتشجيعها على احترام النتائج التي تتمخض عنها.
    La mise en place et la gestion de ce programme requièrent un dialogue constant avec les amis de la Papouasie-Nouvelle-Guinée et leur soutien actif. UN وإن إعداد هذا البرنامج وإدارته يترتب عليهما حوار متواصل مع أصدقاء بابوا غينيا الجديدة، ودعمهم الناشط.
    Il fallait toutefois veiller à maintenir un dialogue constant avec les gouvernements et les différents secteurs de la société des pays hôtes. UN على أنه أضاف أن الشرط المسبق للنجاح يتمثل في إقامة حوار متواصل مع الحكومات وشرائح المجتمع المعنية في البلدان المضيفة.
    Par ailleurs, les décideurs doivent être capables de réagir de façon adéquate à l’évolution des conditions économiques, ce qui exige notamment un dialogue constant avec les milieux d’affaires. UN وفي الوقت نفسه، يجب أن يكون صانعو السياسة قادرين على مواجهة ما يطرأ من تغييرات في البيئة الاقتصادية مواجهة فعالة، ويتطلب ذلك، في جملة أمور أخرى، حوارا مستمرا مع مجتمع اﻷعمال التجارية.
    La Fédération internationale est engagée dans un dialogue constant avec un certain nombre de partenaires, notamment au sein du système des Nations Unies et de la communauté des organisations non gouvernementales, en vue d'influer sur les conclusions de la Conférence de Copenhague. UN يجري الاتحاد الدولي حوارا مستمرا مع عدد من الأطراف الشريكة، في أماكن منها منظومة الأمم المتحدة ومجموعة المنظمات غير الحكومية، بغية التأثير في نتيجة مؤتمر كوبنهاغن.
    . Au fil de son mandat, le titulaire s'est rendu, souvent à plusieurs reprises, dans plus de 30 pays, effectuant notamment des visites de suivi, l'un des principaux traits de ses méthodes de travail, en vue de promouvoir un dialogue constant avec les États, avec leur appui, et de mettre en œuvre des recommandations et autres initiatives au nom des déplacés. UN وعلى مدار وجود الولاية، تم في إطارها زيارة أكثر من 30 بلدا، حظي كثيرا منها بزيارات متكررة عن طريق زيارات المتابعة، وهي سمة رئيسية تميزت بها أساليب عمل الولاية بهدف تعزيز عملية الحوار المستمر مع الدول وتقديم الدعم إليها في تنفيذ توصيات الولاية ومبادراتها الأخرى لصالح المشردين داخليا.
    102. Quant à la douleur causée par certaines formes d'exécution, il dit que le Gouvernement maintient un dialogue constant avec les tribunaux et d'autres autorités compétentes pour déterminer une méthode d'exécution appropriée et humaine. UN 102- وفيما يتعلق بالألم الذي تسببه أشكال معيّنة من تطبيق هذه العقوبة قال إن حكومته تجري حواراً دائماً مع المحاكم وغيرها من السلطات المختصة لتحديد طريقة مناسبة وإنسانية لتطبيق عقوبة الإعدام.
    Il a assuré au Conseil d'administration que les questions de recouvrement seraient prises en compte dans la feuille de route intégrée et que les trois organismes maintiendraient un dialogue constant avec ses membres. UN وأكد للمجلس التنفيذي على أن المسائل المتعلقة باسترداد التكاليف ستدرج في خريطة الطريق المتكاملة، وستكفل المنظمات الثلاث استمرار المشاركة مع أعضاء المجلس.
    La MINUK avait entretenu un dialogue constant avec les autorités de Belgrade sur la question des privatisations. UN وكانت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو في حوار دائم مع السلطات في بلغراد بشأن مسألة الخصخصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus