Aussi, face à la mondialisation, la nécessité d'un dialogue entre les civilisations s'avère-t-elle encore plus cruciale que jamais. | UN | ولهذا فإن الحاجة إلى الحوار بين الحضارات في عالم يتسم بالعولمة أشد حسما اﻵن من أي وقت مضى. |
L'ONU est la meilleure instance pour un dialogue entre les civilisations et la création de nouvelles normes régissant les relations internationales. | UN | إن الأمم المتحدة هي أفضل مكان لتجسيد الحوار بين الحضارات ووضع مثل جديدة يحتذى بها في العلاقات الدولية. |
Il instaure aussi un dialogue entre les civilisations dans une atmosphère de respect mutuel. | UN | كما تقيم الحوار بين الحضارات في أجواء من الاحترام المتبادل. |
L'existence d'un dialogue entre les civilisations exige enfin qu'une ultime condition soit impérativement remplie : la préservation d'une pluralité, d'une diversité des cultures dans toutes leurs dimensions. | UN | ويتطلب وجود الحوار فيما بين الحضارات شرطا أخيرا لا بد من تلبيته بصفة عاجلة، ألا وهو المحافظة على التعددية والتنوع في الثقافات بجميع أبعادها. |
L'instauration d'un dialogue entre les civilisations doit, aux yeux de l'Union européenne, englober toutes les composantes qui font la richesse des cultures. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن أي حوار بين الحضارات يجب أن يتضمن جميع العناصر التي تشكل ثراء الثقافات. |
un dialogue entre les civilisations qui, espérons-le, unira les progrès de tous, aboutira s'il suscite le désir universel, dans nos coeurs, de justice et d'égalité, de conscience et de compassion, d'harmonie et de cohérence. | UN | والحوار بين الحضارات الذي نأمل أن يوحد بين أوجه التقدم الذي أحرزته كل الحضارات سينجح إذا ما عزز التطلع العام في قلوبنا نحو التوصل إلى العدالة والمساواة والضمير الحي والرحمة والوئام والاتساق. |
À ce sujet, on a souligné la nécessité d'un dialogue entre les civilisations. | UN | وفي هذا الصدد، تم التشديد على ضرورة إجراء الحوار بين الحضارات. |
C'est là l'essence même de la tolérance, une condition préalable si on veut se montrer apte à mener un dialogue entre les civilisations. | UN | هذا هو جوهر التسامح، وهو شرط ضروري للتمكن من إجراء الحوار بين الحضارات. |
Plusieurs intervenants ont également appelé l'attention sur l'importance de la promotion d'un dialogue entre les civilisations. | UN | وأكد عدة متحدثين أيضا على أهمية تعزيز الحوار بين الحضارات. |
Troisièmement, la promotion d'un dialogue entre les civilisations et d'une culture de la paix pourrait grandement favoriser le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ثالثا، من شأن فكرة تشجيع الحوار بين الحضارات وثقافة السلام أن تساهم كثيرا في صون السلام والأمن الدوليين. |
La proposition demandant un dialogue entre les civilisations est opportune. | UN | فالاقتراح الداعي إلى الحوار بين الحضارات جاء في حينه ويتسم باﻷهمية. |
Néanmoins, le concept d'un dialogue entre les civilisations présente des difficultés. | UN | غير أن مفهوم الحوار بين الحضارات له مصاعبه. |
La Hongrie souhaite jouer un rôle de premier plan en contribuant à faciliter l'adaptation des pays à la nouvelle situation et à instaurer un dialogue entre les civilisations dans cette région également. | UN | وتود هنغاريا أن تلعب دورا مبادرا في تعزيز التكيف مع الوضع الجديد، والمساهمة في الحوار بين الحضارات في هذه المنطقة أيضا. |
Il est grand temps d'avoir un dialogue entre les civilisations. | UN | إن الحاجة إلى الحوار بين الحضارات أمر طال انتظاره. |
Le Département doit aussi se servir de sa présence mondiale pour favoriser un dialogue entre les civilisations et une culture de paix. | UN | ويجب أن تستخدم الإدارة أيضا تواجدها على نطاق العالم لتعزيز الحوار بين الحضارات وثقافة السلام. |
C'est le gouvernement issu de notre révolution qui finalement, dans les années de la fin du XXe siècle, a proposé aux Nations Unies l'idée d'un dialogue entre les civilisations. | UN | والحكومة التي انبثقت عن هذه الثورة، هي التي اقترحت أخيرا، في نهاية القرن العشرين، على الأمم المتحدة فكرة الحوار بين الحضارات. |
La communauté internationale doit aussi éviter d'associer le terrorisme à une culture, religion ou race particulière ou à un groupe ethnique particulier, et doit promouvoir un dialogue entre les civilisations et les religions. | UN | ويجب أن يتلافى المجتمع الدولي أيضا ربط الإرهاب بثقافة أو ديانة ما أو جماعة عرقية أو إثنية معينة، وأن يشجع الحوار فيما بين الحضارات والأديان. |
Pour ce qui est des caricatures représentant le prophète Mahomet, le Département a essayé de mettre l'accent sur le contexte plus large de la promotion d'un dialogue entre les civilisations au moyen de séminaires et de textes en regard de l'éditorial. | UN | وفيما يتصل بالرسومات التي صورت النبي محمد، حاولت إدارة شؤون الإعلام التركيز على السياق الأوسع لتعزيز الحوار فيما بين الحضارات عن طريق الحلقات الدراسية والمقالات الصحفية. |
un dialogue entre les civilisations est impératif pour que les différences n'alimentent les idéologies terroristes. | UN | ومن المحتم إجراء حوار بين الحضارات كي لا تغذي الاختلافات الإيديولوجيات الإرهابية. |
un dialogue entre les civilisations est le meilleur moyen qui s'offre à l'humanité de répliquer aux pires ennemis de l'humanité. | UN | والحوار بين الحضارات هو الرد الأمثل للبشرية على أسوأ أعداء البشرية. |
Espérons que dans le siècle à venir, le recours à la force et à la violence ne sera pas glorifié et que l'essence du pouvoir politique sera la compassion et la justice qui s'exprimeront par un dialogue entre les civilisations. | UN | فلنأمل أن يكون القرن القادم قرن لا يكون فيه اللجوء إلى القوة والعنف موضع تبجيل وأن يكون جوهر القوة السياسية الحب والعدل بحيث يكون حوار الحضارات مظهرا وتجليا لذلك المحتوى الباطني. |
De plus, le site sur l'Année des Nations Unies pour un dialogue entre les civilisations est presque terminé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك أوشك العمل على إنشاء موقع خاص بسنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات على نهايته. |