"un dialogue pacifique" - Traduction Français en Arabe

    • حوار سلمي
        
    • بالحوار السلمي
        
    • للحوار السلمي
        
    • خلال الحوار السلمي
        
    • والحوار السلمي
        
    Nous appuyons les accords qui visent la fin de l'affrontement et permettent un dialogue pacifique et constructif. UN ونؤيد الاتفاقات التي ستؤدي إلى انتهاء المواجهة وستجعل من الممكن إجراء حوار سلمي بناء.
    Je demande à tous d'exercer la plus grande retenue et de permettre l'ouverture d'un dialogue pacifique et constructif qui porte sur les principales préoccupations des Iraquiens. UN وأحث الجميع على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس والسماح بقيام حوار سلمي وهادف يعالج الشواغل الأساسية للشعب العراقي.
    Nous appelons également les deux parties au conflit à s'engager dans un dialogue pacifique afin de préserver la paix dans les Balkans et dans l'ensemble de l'Europe. UN ونناشد أيضا طرفي النزاع الدخول في حوار سلمي من أجل المحافظة على الهدوء في البلقان وفي أوروبا بأسرها.
    Fidèle à notre engagement en faveur d'un dialogue pacifique entre les nations, la Papouasie-Nouvelle-Guinée condamne ceux qui ont recours au terrorisme à l'encontre de gens innocents, en particulier les femmes et les enfants. UN وتمشيا مع التزامنا بالحوار السلمي بين اﻷمم، تدين بابوا غينيا الجديدة من يستعملون اﻹرهاب ضد اﻷبرياء، ومنهم نساء وأطفال.
    Une cessation véritable des hostilités est indispensable à un dialogue pacifique et aux pourparlers de paix qui s'ensuivront. UN 59 - ويشكل الوقف الحقيقي للأعمال القتالية شرطا مسبقا أساسيا للحوار السلمي الذي سيكون لازما لإنجاح محادثات السلام.
    En outre, l'ONU est l'unique instance où les États Membres peuvent instaurer une confiance mutuelle et résoudre les problèmes à travers un dialogue pacifique. UN والأمم المتحدة، فضلا عن ذلك، هي المحفل الوحيد الذي يتسنى فيه للدول الأعضاء بناء الثقة المتبادلة وتسوية القضايا من خلال الحوار السلمي.
    Les membres du Conseil ont appelé tous les groupes armés en Somalie à déposer les armes et à engager un dialogue pacifique avec le Gouvernement national de transition. UN ودعا أعضاء المجلس كل الجماعات المسلحة في الصومال إلى إلقاء أسلحتها والدخول في حوار سلمي مع الحكومة الوطنية الانتقالية.
    Par conséquent, sa délégation invite fortement toutes les parties à s'engager dans la voie d'un dialogue pacifique et constant, avec pour objectif une solution durable. UN وعليه، فإن وفده يحث جميع الأطراف على الشروع في حوار سلمي ومتواصل لإيجاد حل دائم.
    Mais il importe de maintenir un dialogue pacifique entre les deux rives du détroit de Taiwan. UN وأضاف أنه في هذا الصدد، من المهم أن يستمر إجراء حوار سلمي بين جانبي مضيق تايوان.
    Il faut un dialogue pacifique pour régler tout différend entre la Chine et Taiwan. UN وأضاف أنه ينبغي إجراء حوار سلمي لحل أية قضايا ذات صلة بين الصين وتايوان.
    Le projet de résolution reconnaît la nécessité d'engager un dialogue pacifique afin d'éviter les conflits. UN ويسلّم مشروع القرار بالحاجة إلى إجراء حوار سلمي من أجل تجنب نشوب الصراعات.
    L'ONU doit intervenir et veiller à ce qu'un dialogue pacifique soit engagé. UN فيجب على الأمم المتحدة أن تتدخل في الأمر وتكفل قيام حوار سلمي.
    Il s'agit principalement d'un appel lancé à toutes les parties afghanes pour qu'elles cessent immédiatement les hostilités et recourent sans condition à un dialogue pacifique. UN وتنطوي بالدرجة اﻷولى على نداء إلى جميع اﻷطراف اﻷفغانية لوقف القتال فورا واللجوء غير المشروط إلى حوار سلمي.
    Nous appelons l'Inde et le Pakistan à devenir parties au TNP et au TICE et leur demandons d'engager un dialogue pacifique pour examiner les causes des tensions existant entre eux. UN ونحن نناشد الهند وباكستان الانضمام إلى هاتين المعاهدتين وندعو لقيام حوار سلمي بينهما لمعالجة أسباب التوتر ما بين البلدين.
    Ils ont aussi demandé à tous les groupes armés somaliens de faire preuve de retenue, de déposer les armes et d'entamer un dialogue pacifique avec le Gouvernement national de transition. UN ويطالب أعضاء المجلس جميع الجماعات المسلحة الصومالية بممارسة ضبط النفس وإلقاء أسلحتها والاشتراك في حوار سلمي مع الحكومة الوطنية الانتقالية.
    Je tiens à souligner une fois de plus que la partie chypriote turque œuvre en faveur d'un dialogue pacifique et d'un règlement négocié de toutes les questions à l'ordre du jour. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أننا نسعى جاهدين، بصفتنا الطرف القبرصي التركي، إلى إجراء حوار سلمي بشأن جميع القضايا قيد النظر وإيجاد حل لها عن طريق التفاوض.
    Elle a grandement contribué à instaurer un dialogue pacifique qui a presque toujours abouti à des accords de cessation des hostilités. UN وقد أسهمت تلك المساعدة إسهاما كبيرا في إجراء حوار سلمي أدى في جميع الحالات تقريبا إلى إبرام اتفاقات محلية لوقف الأعمال العدائية.
    Fidèle à son attachement à un dialogue pacifique entre les nations, la Papouasie-Nouvelle-Guinée condamne ceux qui se servent du terrorisme contre des innocents et qui financent, recrutent, entraînent et déploient des terroristes et des mercenaires. UN واتساقا مع التزامنا بالحوار السلمي بين اﻷمم، فإن بابوا غينيا الجديدة تدين كل الذين يستخدمون اﻹرهاب ضد المواطنين اﻷبرياء والذين يمولون ويجندون ويدربون وينشرون اﻹرهابيين والمرتزقة.
    La République démocratique populaire lao est attachée à la paix, à la stabilité et à la dénucléarisation de la péninsule coréenne et au règlement des différends à la faveur d'un dialogue pacifique et constructif. UN وتعمل جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على دعم إحلال السلام في شبه الجزيرة الكورية وتحقيق الاستقرار فيها ونزع السلاح النووي منها، وتسوية المنازعات بالحوار السلمي البناء.
    b) Le conflit ne doit être réglé que par un dialogue pacifique et des négociations. UN (ب) أن النزاع يجب أن يُحلّ بالحوار السلمي وعن طريق التفاوض حصراً.
    Compte tenu des réalités du conflit libérien et des récents problèmes de sécurité dans diverses régions du pays, les priorités immédiates du Libéria consistaient toujours à instaurer une paix et une sécurité durables, à répondre aux besoins immédiats des citoyens et à créer un environnement propice à un dialogue pacifique. UN وبالنظر إلى حقائق الصراع في ليبيريا والتحديات الأمنية الأخيرة في مختلف أنحاء البلد، فإن الأولويات العاجلة لليبيريا هي تحقيق الأمن والسلم الدائمين وتلبية الاحتياجات الملحة للمواطنين، وتهيئة بيئة صالحة للحوار السلمي.
    Il a commencé par dire que la SCI était une organisation chrétienne internationale de promotion des droits de l’homme qui, depuis sa création, avait pour fonction essentielle de défendre les droits de l’homme par un dialogue pacifique. UN واستهل بيانه بإعلام اللجنة أن منظمة التضامن المسيحي الدولية هي منظمة مسيحية دولية لحقوق اﻹنسان وأن مهمتها اﻷساسية منذ إنشائها تتمثل في الدعوة لحقوق اﻹنسان من خلال الحوار السلمي.
    Le maintien d'un dialogue pacifique entre le Gouvernement croate et la population serbe qui se trouve sur le territoire croate est un élément fondamental de ce processus, mais il ne doit en aucune manière mettre en péril la souveraineté et l'intégrité du territoire de la République de Croatie. UN والحوار السلمي بين الحكومة الكرواتية والسكان الصربيين في اﻷراضي الكرواتية جزء أساسي من هذه العملية، بيد أنه لا يجب بأي حال أن يهدد سيادة جمهورية كرواتيا وسلامتها اﻹقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus