Il entretient en outre un dialogue régulier avec la direction à ce propos. | UN | والفريق في حوار منتظم مع الإدارة بشأن هذه المسألة. |
Il a soutenu la proposition d'instaurer un dialogue régulier avec le Conseil. | UN | وأعرب عن تأييده للاقتراح الذي يدعو إلى إقامة حوار منتظم مع المجلس. |
Il a soutenu la proposition d'instaurer un dialogue régulier avec le Conseil. | UN | وأعرب عن تأييده للاقتراح الذي يدعو إلى إقامة حوار منتظم مع المجلس. |
d) Prévoir un dialogue régulier avec les partenaires internationaux du Burundi concernant le processus électoral, notamment pendant et après les élections, et convenir avec les partenaires d'une feuille de route; | UN | (د) الحرص على التحاور دوريا مع شركاء بوروندي الدوليين بشأن العملية الانتخابية، بما في ذلك أثناء الانتخابات وبعدها، والاتفاق مع الشركاء على خريطة طريق للانتخابات؛ |
L'apport de conseils et la pérennisation d'un dialogue régulier avec les acteurs politiques sectoriels; | UN | تقديم المشورة واستدامة الحوار المنتظم مع العناصر الفاعلة السياسية القطاعية؛ |
Un nombre croissant d'institutions chargées de promouvoir et de protéger les droits de l'homme, composées de personnalités reconnues et de représentants d'ONG, sont mises en place et le Gouvernement maintient un dialogue régulier avec les ONG. | UN | وأنشئ عدد متزايد من المؤسسات المكلفة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، تتألف من شخصيات معروفة وممثلي المنظمات غير الحكومية، وتجري الحكومة حواراً منتظماً مع المنظمات غير الحكومية. |
La Finlande entretient un dialogue régulier avec la société civile, aussi bien au plan national que dans les pays avec lesquels existe un partenariat. | UN | وتشارك فنلندا في حوار منتظم مع مؤسسات المجتمع المدني في فنلندا وفي البلدان الشريكة لنا على حد سواء. |
La France œuvre pour la promotion d'un dialogue régulier avec les organisations non gouvernementales et les institutions nationales de protection des droits de l'homme. | UN | 25 - وتسعى فرنسا لتعزيز حوار منتظم مع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية المعنية بحماية حقوق الإنسان. |
Le Ministre a placé le mandat dans une perspective régionale historique, soulignant qu'un dialogue régulier avec les groupes régionaux serait utile. | UN | وقدم الوزير بعض المعلومات التاريخية الأساسية عن الولاية من وجهة نظرٍ إقليمية، وأكد أن إقامة حوار منتظم مع المجموعات الإقليمية سيكون أمراً مجدياً. |
Le Centre a engagé un dialogue régulier avec le Département des affaires politiques en vue d'identifier des domaines communs de priorités thématiques et des possibilités d'action conjointe dans le futur. | UN | ودخل المركز في حوار منتظم مع إدارة الشؤون السياسية للوقوف على الأولويات والأنشطة المواضيعية التي يمكن أن تشكل مجالات مشتركة في المستقبل. |
Les activités du CICR, liées à des situations de violence, ont un rapport étroit avec le droit humanitaire. Par exemple, en visitant les détenus et en établissant un dialogue régulier avec les autorités, le CICR contribue à prévenir les disparitions, à lutter contre la torture. | UN | وﻷنشطة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، المرتبطة بحالات العنف، ذات صلة وثيقة بالقانون اﻹنساني، وعلى سبيل المثال، تسهم لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، بزيارة المحتجزين وبإجراء حوار منتظم مع السلطات، في منع حالات الاختفاء، ومكافحة التعذيب. |
Il est également prévu d'établir un dialogue régulier avec les fonctionnaires, non seulement au sein du système mais également dans les organisations régionales, nationales et internationales, afin de leur permettre de débattre des questions d'intérêt commun, échanger des idées et se fournir réciproquement des informations sur les vacances de postes et les noms de candidates potentielles aux positions de rang élevé. | UN | كما أن هناك خططا ﻹجراء حوار منتظم مع الموظفين ليس داخل المنظومة فحسب وإنما أيضا في المنظمات اﻹقليمية والوطنية والدولية، يقومون أثناءه بمناقشة القضايا محل الاهتمام المشترك وتبادل اﻷفكار وتزويد بعضهم البعض بالمعلومات المتعلقة بالشواغر وأسماء المرشحات المحتملات لشغل المناصب العليا. |
Les registres d'entreprises dépendent de données administratives dont la qualité ne peut être vérifiée par l'équipe travaillant sur les registres. En conséquence, il est important de disposer de multiples sources de données pour réduire le risque de problèmes liés à la qualité des registres, d'acquérir des connaissances détaillées des données administratives et de maintenir un dialogue régulier avec les fournisseurs. | UN | إذ تعتمد سجلات الأعمال التجارية على البيانات الإدارية لكن فريق السجّلات لا يمكنه مراقبة جودة تلك البيانات، ومن المهم أن يكون هناك مصادر متعددة للبيانات بغية الحد من مخاطر المشاكل المتعلقة بجودة السجلات ووضع معارف تفصيلية للبيانات الإدارية والإبقاء على حوار منتظم مع الموردين. |
L'organe de gestion et d'examen renforcera la continuité et la cohérence du mécanisme et permettra aux < < administrateurs > > d'engager un dialogue régulier avec les experts chargés de l'évaluation. | UN | 73 - وستعزز هيئة الإدارة والاستعراض الاستمرارية والاتساق في تشغيل العملية المنتظمة وتوفـــر " للمديريــن " وسيلة للمشاركة في حوار منتظم مع الخبراء المسؤولين عن أي تقييم. |
Ce projet a notamment pour objectif d'instaurer un dialogue régulier avec les parties prenantes établies en Afrique afin d'examiner les conclusions des recherches et les activités dont il est question dans les rapports sur les pays les moins avancés et sur le développement économique en Afrique, à l'occasion de séminaires de formation et d'ateliers conjoints destinés aux parties prenantes locales et régionales en Afrique. | UN | وتشمل أهداف هذا المشروع إقامة حوار منتظم مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة الكائن مقرهم في أفريقيا لمناقشة نتائج البحوث والأنشطة في سياق تقرير أقل البلدان نمواً وتقرير التنمية الاقتصادية في أفريقيا، من خلال عقد حلقات تدريبية مشتركة وحلقات عمل لفائدة أصحاب المصلحة الأفريقيين على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
Il est regrettable que plusieurs occasions d'établir un dialogue régulier avec l'ensemble des Membres aient été manquées lors de l'élaboration du rapport actuel (A/66/2). | UN | ومن سوء الحظ أن فرصا لإجراء حوار منتظم مع العضوية الأوسع أثناء إعداد التقرير الحالي (A/66/2) قد ضاعت. |
un dialogue régulier avec le Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit par l'intermédiaire du Groupe de l'état de droit est dont approprié, et l'exposé biennal que fait ce dernier est de la plus haute importance pour être au courant des progrès réalisés dans l'intégration des activités de la CNUDCI dans les activités de promotion de l'état de droit des Nations Unies. | UN | واستصوبت وجود حوار منتظم مع الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون يتم إجراؤه من خلال وحدة سيادة القانون، ورأت أيضاً أن الإفادة السنتانية التي تقدمها الوحدة تنطوي على أهمية بالغة لمواكبة التطور الحاصل في إدماج عمل اللجنة ضمن الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون. |
d) Prévoir un dialogue régulier avec les partenaires internationaux du Burundi concernant le processus électoral, notamment pendant et après les élections, et convenir avec les partenaires d'une feuille de route. | UN | (د) الحرص على التحاور دوريا مع شركاء بوروندي الدوليين بشأن العملية الانتخابية، بما في ذلك أثناء الانتخابات وبعدها، والاتفاق مع الشركاء على خريطة طريق للانتخابات. |
c) Prévoir un dialogue régulier avec la Commission électorale nationale indépendante, les partis politiques et d'autres acteurs afin de parvenir à un consensus sur les questions liées au processus électoral et de maintenir ce consensus; | UN | (ج) الحرص على التحاور دوريا مع اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة، والأحزاب السياسية، وسائر أصحاب المصلحة بغية التوصل إلى توافق للآراء بشأن المسائل ذات الصلة بالعملية الانتخابية والإبقاء عليه؛ |
Renforcer le rôle de facilitateur de la Direction exécutive dans la fourniture de l'assistance technique, notamment par le biais d'un dialogue régulier avec d'autres partenaires internationaux, régionaux et sous-régionaux, constitue bien sûr une priorité. | UN | ومن الأولويات بطبيعة الحال تعزيز دور المديرية التنفيذية بوصفها ميسرا لتقديم لمساعدة التقنية، بما في ذلك عن طريق الحوار المنتظم مع الشركاء الآخرين على الصعيد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général entretient un dialogue régulier avec les acteurs humanitaires et des réunions hebdomadaires sont organisées en alternance à N'Djamena pour discuter de questions stratégiques et à Abéché pour examiner les questions opérationnelles. | UN | ويجري الممثل الخاص للأمين العام حواراً منتظماً مع العناصر الفاعلة في المجال الإنساني. وتعقد هذه الاجتماعات أسبوعياً، وتناقش المسائل الاستراتيجية في إنجامينا والمسائل التشغيلية في أبيشيه كل أسبوعين. |
Ce projet permettra également de faciliter un dialogue régulier avec le FEM et ses agents de réalisation en ce qui concerne les activités relatives aux PANA. | UN | كما سيتم تيسير التفاعل بصورة منتظمة مع مرفق البيئة العالمية ووكالاته المعنية بالتنفيذ بشأن الأنشطة المتعلقة ببرامج التكيف الوطني. |