"un différend entre" - Traduction Français en Arabe

    • نزاع بين
        
    • بنزاع بين
        
    • وثمة نزاع قائم بين
        
    • منازعة بين
        
    • خلاف بين
        
    • دعوى التحكيم بين
        
    • نزاع نشأ بين
        
    • خلاف نشب بين
        
    L'État partie précise toutefois que cette plainte pénale concerne un différend entre particuliers et n'a aucun rapport avec l'affaire à l'examen. UN غير أنها تزعم أن هذه الإجراءات الجنائية ليس لها أي صلة بالقضية الراهنة إذ إنها تنبع من نزاع بين أطراف خاصة.
    Suite à un différend entre les parties, une procédure arbitrale a été ouverte et une sentence a été rendue en faveur de Skorimpex. UN وإثر نزاع بين الطرفين جرى اللجوء الى تحكيم وصدر قرار لصالح سكوريمبكس.
    La Cour a considéré que l'existence d'un différend entre les parties n'avait pas été établie. UN وتبين للمحكمة أنه لم تكن ثمة بيّنات ملموسة بوجود نزاع بين الطرفين.
    L'affaire concernait un différend entre Saint-Vincent-et-les Grenadines et la Guinée, à la suite de l'arraisonnement et de l'immobilisation du navire Saiga. UN وتتعلق القضية بنزاع بين سانت فنسنت وغرينادين من ناحية، وغينيا من ناحية أخرى ناجم عن وقف السفينة " سايغا " واحتجازها.
    La souveraineté sur les îles Falkland (Malvinas) fait l'objet d'un différend entre le Gouvernement d'Argentine et le Gouvernement du Royaume-Uni. UN وثمة نزاع قائم بين حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة بشأن السيادة على جزر فوكلاند (مالفيناس).
    Il traite de l'examen d'une demande présentée par un État côtier qui porterait sur un différend entre États dont les côtes sont adjacentes ou se font face ou d'autres litiges terrestres ou maritimes non réglés. UN ويعالج هذا النص مسألة الطلب المقدم من دولة ساحلية الذي قد ينطوي على منازعة بين دول ذات سواحل متقابلة أو متلاصقة أو الحالات اﻷخرى التي تتضمن منازعات برية أو بحرية غير مسواة.
    Le Rapporteur spécial s'est également rendu au TimorLeste, à l'invitation du Ministre des affaires étrangères, afin de résoudre un différend entre le Gouvernement et les juges. UN وكذلك زار المقرر الخاص تيمور الشرقية بناء على دعوة من وزير الشؤون الخارجية وذلك بغية تسوية خلاف بين الحكومة والقضاة.
    Il existe donc un différend entre deux acteurs internationaux, et la demande d'avis consultatif porte sur l'un de ses éléments. UN وبناء على ذلك، يوجد نزاع بين جهتين فاعلتين دوليتين، ويؤثر طلب الفتوى على أحد عناصره.
    Il ne s'agit pas, en l'espèce, d'un différend entre le Gouvernement libyen et un certain nombre de pays. UN وليس هذا بشأن نزاع بين الحكومة الليبية وعدد من البلدان.
    Le Cachemire est l'objet d'un différend entre l'Inde et le Pakistan. UN إن كشمير نزاع بين الهند وباكستان.
    C'est une position qui ne souffre pas d'exception et qui doit être adoptée qu'il s'agisse d'un différend entre l'Érythrée et l'Éthiopie ou d'un différend dans n'importe quelle autre région du monde. UN وهذا اﻷمر ينطبق على الجميع. فسواء كان هناك نزاع بين إريتريا وإثيوبيا أو في أي مكان آخر في العالم، ينبغي أن يكون ذلك هو النهج المتبع.
    Une autre question avait trait à une demande d'un État côtier qui pourrait impliquer un différend entre des États ayant des côtes adjacentes ou opposées, ou d'autres cas de différends maritimes ou terrestres non résolus. UN وهناك مسألة أخرى متصلة بتناول طلب دولة ساحلية قد ينطوي على نزاع بين الدول ذات السواحل المتقابلة أو المتلاصقة، أو حالات أخرى من حالات النزاعات البرية أو البحرية التي لم تتم تسويتها.
    Au surplus, un différend entre un État et une organisation internationale est aussi, au fond, un différend entre États et ne diffère donc pas radicalement du type de différends relevant normalement de la compétence de la Cour. UN علاوة على ذلك، فإن النزاع الذي ينشب بين دولة وبين منظمة حكومة دولية هو أيضا، في جوهره، نزاع بين الدول، ومن ثم لا يختلف اختلافا أساسيا عن نوع النزاع الذي يخضع عادة لممارسة المحكمة لولايتها القانونية.
    Elle a mentionné les résolutions pertinentes du Comité spécial et de l'Assemblée générale qui reconnaissaient l'existence d'un différend entre l'Argentine et le Royaume—Uni sur la souveraineté des îles Malvinas. UN وأشارت إلى القرارات ذات الصلة الصادرة عن اللجنة الخاصة والجمعية العامة والتي تعترف بوجود نزاع بين اﻷرجنتين والمملكة المتحدة على السيادة على جزر مالفيناس.
    Nier qu'il existe un différend entre le Viet Nam et la Chine quant à la question de la souveraineté sur les Hoang Sa revient à nier une évidence. UN 7 - إن إنكار وجود نزاع بين فييت نام والصين بشأن مسألة السيادة على جزر هوانغ سا يعد بمثابة إنكار أمر بديهي.
    C'est plutôt le contraire: elle constitue une acceptation de l'égalité souveraine et la reconnaissance du fait que dans un différend entre égaux, le recours à une juridiction indépendante est peut-être la meilleure manière de préserver l'état de droit. UN بل على العكس تماما: ذلك يعني قبول المساواة في السيادة والاعتراف بأن أفضل وسيلة لحماية سيادة القانون في أي نزاع بين متساوين يكمن في اللجوء إلى محكمة مستقلة.
    Nous estimons que les États doivent faire montre de la plus grande prudence en recourant à cet instrument, surtout lorsque la requête a trait à des situations liées à un différend entre des parties dont l'une ne reconnaît pas la juridiction obligatoire de la Cour. UN ومن وجهة نظرنا فإن الدول يجب أن تكون حذرة للغاية في استخدام هذه الأداة، ولا سيما عندما يختص التطبيق بحالات تتعلق بنزاع بين طرفين لا يعترف أحدهما بأن اختصاص المحكمة ملزم له.
    On trouve un exemple de cette pratique dans une déclaration faite au nom de tous les États membres de l'Union européenne par le Directeur général du Service juridique de la Commission européenne devant le Conseil de l'Organisation de l'aviation civile internationale au sujet d'un différend entre ces États et les États-Unis concernant des mesures prises pour atténuer le bruit émanant des aéronefs. UN ومن أمثلة الممارسة ما ورد في بيان أدلى به باسم كافة الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي المدير العام للدائرة القانونية للمفوضية الأوروبية أمام مجلس منظمة الطيران المدني الدولي فيما يتعلق بنزاع بين تلك الدول والولايات المتحدة بخصوص التدابير المتخذة للحد من الضوضاء الناجمة عن الطائرات.
    La souveraineté sur les îles Falkland (Malvinas) fait l'objet d'un différend entre le Gouvernement argentin et le Gouvernement britannique. UN وثمة نزاع قائم بين حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة بشأن السيادة على جزر فوكلاند (مالفيناس).
    Le fait que le Nicaragua persiste dans sa position erronée et contradictoire atteste de l'existence d'un différend entre les deux pays. UN ويشير استمرار نيكاراغوا في الإصرار على موقفها المتضارب والخاطئ إلى وجود منازعة بين البلدين.
    Toutefois, l'ouverture de 14 zones de regroupement a été retardée par un différend entre les deux parties au sujet du contrôle des sites proposés pour les zones de rassemblement à Salamanga et Dunda. UN إلا أنه حدث تأخير في افتتاح ١٤ منطقة تجمع نتيجة خلاف بين الطرفين حول السيطرة على المواقع المقترحة لمناطق التجميع في سلامانغا ودوندا.
    Le public devrait avoir la possibilité de fournir des apports devant un tribunal saisi d'un différend entre un investisseur et un État. UN ينبغي أن تتاح الفرصة لعامة الناس لتقديم مدخلات إلى هيئة التحكيم في دعوى التحكيم بين المستثمر والدولة
    Elle devait également permettre au tribunal islamique de cette région — fermé depuis un certain temps à la suite d'un différend entre ses membres et l'administration de la région — de reprendre son activité. UN وكان مكتب المحكمة قد أُغلق لبعض الوقت بسبب نزاع نشأ بين مسؤولي المحكمة وإدارة اﻹقليم.
    Le SPK enquête sur l'incident mais selon les premiers rapports, il s'agit probablement à l'origine d'un différend entre deux familles kosovars de souche albanaise. UN وتقوم دائرة الشرطة بالتحقيق في الحادث، وإن كانت التقارير الأولية تفيد بأن السبب يحتمل أن يكون خلاف نشب بين أسرتين من ألبان كوسوفو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus