Mais l'essentiel est que l'Agenda soit un document équilibré, traduisant les intérêts de tous les groupes de pays. | UN | ولكن اﻷمر المهم هو أن الخطة جاءت بصياغة تجعلها وثيقة متوازنة تعبﱢر عن اهتمامات كل مجموعات البلدان المختلفة. |
Le cinquième programme de pays était un document équilibré et objectif et le Gouvernement n'épargnerait aucun effort pour le mener à bien. | UN | وذكر أن البرنامج القطري الخامس وثيقة متوازنة وموضوعية وأن السلطات الوطنية ستبذل كل جهد ممكن لتنفيذ البرنامج. |
Le Programme pour le changement est un document équilibré, qui mérite le plein appui de la communauté internationale, en particulier celui des donateurs. | UN | وبرنامج التغيير وثيقة متوازنة إلى حد كبير وتستحق التأييد الكامل من المجتمع المدني، وبخاصة مجتمع المانحين. |
Le résultat est un document équilibré qui traite des divers aspects du problème. | UN | إن النتيجة هي وثيقة متوازنة تُغطي جميع جوانب المسألة. |
Néanmoins, mon pays estime que nous sommes parvenus à un document équilibré et positif, qui marque un grand pas en avant. | UN | ومع ذلك، يرى بلدي أننا قد توصلنا إلى وثيقة متوازنة وإيجابية تمثل تقدماً هائلاً. |
En tout cas, de l'avis du Cameroun, c'est un document équilibré, un document réaliste sur toutes les grandes préoccupations globales jugées actuellement prioritaires. | UN | وتعتقد الكاميرون أنها وثيقة متوازنة وواقعية بالنظر إلى كل الشواغل العالمية الرئيسية التي تعتبر الآن أولويات. |
Ce projet de résolution soumis à l'Assemblée est un document équilibré et raisonnable, résultant des consultations intenses qui ont eu lieu entre les auteurs et les États Membres. | UN | ومشروع القرار المعروض على الجمعية اﻵن هو وثيقة متوازنة ومعقولة نتجت عن المشاورات المكثفة بين مقدميه والدول اﻷعضاء. |
Il s'agit d'un document équilibré qui reflète à la fois les progrès accomplis et les difficultés qui subsistent en Afghanistan. | UN | إنه وثيقة متوازنة تبرز المنجزات المحرزة والتحديات المواجهة في أفغانستان. |
Il s'agit d'un document équilibré et précis, qui donne des orientations qui permettront d'accélérer la mise en œuvre de projets à venir. | UN | إنه وثيقة متوازنة وموجزة، تقدم التوجيه الذي سيعزز معدلات تنفيذ المزيد من المشاريع. |
Il y est dit clairement que votre document du 21 mars, que nous avons accepté et que la partie turque a rejeté, constituait un document équilibré. | UN | وهذا التقرير يقول بوضوح إن وثيقتكم المؤرخة ٢١ آذار/مارس، التي قبلناها نحن ورفضها الجانب التركي، هي وثيقة متوازنة. |
Elle est elle aussi d'avis qu'un document équilibré traduisant les opinions et les positions des ensembles politiques intéressés est nécessaire. | UN | وذَكَر أن وفده متَّفق على أن ما توجد حاجة إليه هو أن تكون هناك وثيقة متوازنة تعكس آراء ومواقف المجموعات السياسية المعنية. |
Nous sommes heureux de parrainer ce projet de résolution, un document équilibré qui présente les résultats obtenus jusqu'à présent et les défis restants à relever en Afghanistan. | UN | ويسرنا أن نشارك في تقديم مشروع القرار، وهو وثيقة متوازنة تبين الإنجازات المحققة حتى الآن وتبرز كذلك التحديات المتبقية في أفغانستان. |
En outre, il se félicite du Document final de la Conférence d'examen des Parties au TNP de 2000, qui ne nous semble pas être un document équilibré. | UN | كما أنه، علاوة على ذلك، يرحب بالوثيقة الختامية التي توصل إليها مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2000، والتي لا نعتبرها وثيقة متوازنة. |
Elle est elle aussi d'avis qu'un document équilibré traduisant les opinions et les positions des ensembles politiques intéressés est nécessaire. | UN | وذَكَر أن وفده متَّفق على أن ما توجد حاجة إليه هو أن تكون هناك وثيقة متوازنة تعكس آراء ومواقف المجموعات السياسية المعنية. |
Le Coordonnateur a fait remarquer que ledit projet d'accord, tel que révisé, se présente comme un document équilibré et devrait satisfaire les deux parties. | UN | 8 - وأشار المنسق إلى أن مشروع الاتفاق المذكور، في صيغته المنقحة، يشكل وثيقة متوازنة وهو جدير بأن يرضي الطرفين. |
À l'issue de cette conférence, le Programme d'action d'Almaty a été adopté, que le Kazakhstan considère comme un document équilibré et clair qui servira de référence pour accroître la portée des cadres de coopération dans ce domaine. | UN | وفي أعقاب هذا المؤتمر، اعتُمد برنامج عمل ألماتي، الذي يشكّل في نظر كازاخستان وثيقة متوازنة واضحة يمكن أن تمثل سندا مرجعيا لتوسيع نطاق إطار التعاون في هذا المجال. |
Le Rapporteur spécial et la CDI veulent à juste titre établir un document équilibré qui concilie les diverses approches de la codification des réserves et déclarations interprétatives et serve également le développement progressif du droit international des traités. | UN | وذكر أن المقرر الخاص واللجنة يرغبان بحق في التوصل إلى وثيقة متوازنة توفق بين النهج المختلفة فيما يتعلق بتدوين التحفظات والإعلانات التفسيرية وتكون أيضا أداة للتطوير التدريجي للمعاهدات. |
D'autres délégations, en revanche, ont estimé que le Secrétariat avait élaboré un document équilibré qui reflétait bien les politiques établies de l'Organisation et les activités prescrites dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, et qui présentait sous tous ses aspects la nécessité de faire respecter tous les droits de l'homme, en écartant la tentation d'en privilégier certains au détriment des autres. | UN | ورأت وفود أخرى أن اﻷمانة العامة قد أصدرت وثيقة متوازنة تجسد، بحق السياسات والولايات التي قررتها اﻷمم المتحدة واعتمدت في إعلان وبرنامج عمل فيينا، وأن وثيقة اﻷمانة العامة توفر نهجا شاملا حيال ضرورة تناول إعمال جميع حقوق اﻹنسان، وتدرأ محاولات إفراد بعض حقوق الانسان بعينها. |
À leur avis, le texte était un document équilibré qui traduisait bien la nécessité d'introduire dans d'autres programmes de Nations Unies des politiques relatives aux droits de l'homme axées davantage sur la prévention et mieux intégrées, et définissant correctement les problèmes qui se posaient à propos des droits de l'homme et du maintien de la paix. | UN | ورأت هذه الوفود أن النص يعتبر وثيقة متوازنة تبين بدقة الحاجة إلى وضع سياسات أكثر وقائية وتكاملا في مجال حقوق اﻹنسان في سائر برامج اﻷمم المتحدة، كما تحدد، بشكل صحيح، القضايا المتصلة بحقوق اﻹنسان وحفظ السلم. |
1. L'Union européenne est convaincue que le Secrétariat, dans l'exercice de ses attributions, a établi un document équilibré qui reflète bien la pratique établie des Nations Unies dans la réalisation des objectifs en matière de droits de l'homme. | UN | ١ - يرى الاتحاد اﻷوروبي أن اﻷمانة العامة، في ممارسة مهامها، قد أعدت وثيقة متوازنة تجسد بحق السياسات التي قررتها اﻷمم المتحدة لتنفيذ أهداف حقوق اﻹنسان. |