"un document commun" - Traduction Français en Arabe

    • ورقة مشتركة
        
    • وثيقة مشتركة
        
    • اللبنات اﻷساسية لوثيقة مشتركة
        
    À la fin de la deuxième réunion, la Fédération de Russie et la Chine présentèrent un document commun contenant des questions et des observations relatives à certaines dispositions du projet. UN وفي نهاية الاجتماع الثاني، قدم الاتحاد الروسي والصين ورقة مشتركة تتضمن أسئلة وتعليقات بشأن بعض أحكام المشروع.
    À la fin de la deuxième réunion, la Fédération de Russie et la Chine présentèrent un document commun contenant des questions et des observations relatives à certaines dispositions du projet. UN وفي نهاية الاجتماع الثاني، قدم الاتحاد الروسي والصين ورقة مشتركة تتضمن أسئلة وتعليقات بشأن بعض أحكام المشروع.
    Il a été convenu d'établir un document commun sur ces questions. UN وجرى الاتفاق على صياغة ورقة مشتركة تتناول هذه المسائل.
    i) Poursuite des travaux sur la matrice française, qui deviendrait ensuite un document commun et incorporerait les documents de travail et exposés d'autres délégations; UN `1` مواصلة العمل بشأن المصفوفة الفرنسية، التي ستصبح عندئذ وثيقة مشتركة للفريق وإدراج ورقات عمل وعروض الوفود الأخرى
    Celui-ci ne saurait, par conséquent, être considéré comme un document commun. UN ومن ثم، فإنه لا يجوز النظر إليه بوصفه وثيقة مشتركة.
    Comme il n'était pas possible, actuellement, de présenter un document commun, il serait bon de préciser comment les deux organisations collaboraient en Érythrée et comment se faisait la coordination dans les domaines des statistiques et de la création de capacités. UN وإدراكا منه ﻷنه ليس من العملي إصدار وثيقة مشتركة في الوقت الحالي، فسيكون من المثمر اﻹشارة بإسهاب إلى طريقة تعاون المنظمتين في إريتريا وكيف تم التنسيق في مجالي التنمية اﻹحصائية وبناء القدرات.
    Les organismes membres du Comité consultatif mixte des politiques pourraient toutefois commencer à travailler ensemble sur les grandes lignes d'un document commun, qui allégerait la lourde tâche des gouvernements et répondrait ainsi aux objectifs d'un " manuel commun " . UN غير أن تنظيمات الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات يمكن أن تعمل فعلا بصورة مشتركة لوضع اللبنات اﻷساسية لوثيقة مشتركة من شأنها أن تخفف العبء المفروض على عاتق الحكومات وأن تفي بغرض وضع " دليل مشترك " .
    À la demande du Comité de coordination de la gestion, le PNUD, le Département des services d'appui et de gestion pour le développement et l'UNOPS ont rédigé un document commun définissant leurs responsabilités respectives dans ce domaine. UN وبناء على طلب لجنة التنسيق اﻹدارية أصدر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وإدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية ومكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع ورقة مشتركة تجمل مسؤوليات كل منها في هذا المجال.
    Dans le deuxième cas, a-t-on estimé, il faudrait que tous les participants se mettent d'accord sur un document commun qui serait présenté pendant la Conférence à Beijing. UN وفي هذه الحالة اﻷخيرة، اعتبر أنه من الضروري التوصل إلى اتفاق فيما بين جميع المشتركين على ورقة مشتركة تقدم خلال المؤتمر في بكين.
    Cette dernière et l'Union africaine ont présenté un document commun sur la sécurité énergétique. UN وقدمت المنظمة والاتحاد الأفريقي ورقة مشتركة بشأن الأمن في مجال الطاقة.
    L'une d'entre elles a suggéré d'établir un document commun où serait décrit le rôle que joueront les différents organismes sous l'égide de l'Équipe interinstitutions. UN واقترح وفد إعداد ورقة مشتركة تبين دور كل وكالة تمثلها فرقة العمل المشتركة بين الوكالات لمتابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Le FMI et la Banque mondiale ont élaboré un document commun sur les activités des deux organisations dans le domaine de la réduction de la pauvreté, qui met plus particulièrement l'accent sur le rôle des dépenses publiques. UN ويقوم الصندوق والبنك الدولي بإعداد ورقة مشتركة بشأن أنشطة المنظمتين في مجال تخفيض الفقر، مع التركيز بوجه خاص على دور اﻹنفاق العام.
    L'une d'entre elles a suggéré d'établir un document commun où serait décrit le rôle que joueront les différents organismes sous l'égide de l'Équipe interinstitutions. UN واقترح وفد إعداد ورقة مشتركة تبين دور كل وكالة تمثلها فرقة العمل المشتركة بين الوكالات لمتابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Vers un document commun du Groupe d'appui interinstitutions sur un développement tenant compte de la culture et de l'identité en vue de la session de 2010 de l'Instance permanente UN نحو وضع ورقة مشتركة لفريق الدعم المشترك بين الوكالات بشأن التنمية مع مراعاة الثقافة والهوية، لدورة عام 2010 للمنتدى الدائم
    Elle a indiqué qu'elle établirait avec M. Cherif un document commun sur le droit à un recours utile dans le droit relatif aux droits de l'homme pour l'année prochaine. UN وقالت إنها ستقوم هي والسيد الشريف بإعداد ورقة مشتركة عن الحق في الحصول على انتصاف فعال في قانون حقوق الإنسان لتقديمها السنة القادمة.
    Comme il n'était pas possible, actuellement, de présenter un document commun, il serait bon de préciser comment les deux organisations collaboraient en Érythrée et comment se faisait la coordination dans les domaines des statistiques et de la création de capacités. UN وإدراكا منه ﻷنه ليس من العملي إصدار وثيقة مشتركة في الوقت الحالي، فسيكون من المثمر اﻹشارة بإسهاب إلى طريقة تعاون المنظمتين في إريتريا وكيف تم التنسيق في مجالي التنمية اﻹحصائية وبناء القدرات.
    Il est prévu d'établir à l'intention de tous les participants un document commun à l'issue de la prochaine réunion, qui aura lieu en septembre 2008. UN ومن المقرر إصدار وثيقة مشتركة لجميع هذه الأطراف المشاركة لدى ختام المؤتمر المقبل الذي سيعقد في أيلول/سبتمبر 2008.
    Même si le Vice-Président ou un autre représentant du personnel démocratiquement élu par le personnel devait recevoir un tel mandat, le dispositif actuel ne lui permettrait pas de présenter oralement les vues du personnel lors des réunions informelles de la Cinquième Commission sur les ressources humaines, puisque actuellement seul un document commun peut être présenté au nom de l'ensemble du personnel. UN وحتى لو تلقى هذه الولاية نائب الرئيس أو أي ممثل آخر للموظفين يرشحه الموظفون ديمقراطيا، فإن الإطار الحالي لا يتيح له عرض آراء الموظفين شفويا في مناقشات اللجنة الخامسة غير الرسمية بشأن قضايا الموارد البشرية، لأنه لا يمكن في الوقت الراهن عرض شيء سوى وثيقة مشتركة بالنيابة عن جميع الموظفين.
    un document commun a été soumis à la discussion lors de la Réunion du Groupe interinstitutions et d'experts, en novembre 2008. UN وقدمت وثيقة مشتركة لمناقشتها في اجتماع فريق الخبراء البيئي المشترك بين الوكالات بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، المعقود في تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    un document commun a été conclu avec les Gouvernements de la République fédérale de Yougoslavie et de la Serbie Des contacts réguliers ont eu lieu, au niveau ministériel, avec l'ex-République yougoslave de Macédoine et l'Albanie UN تم إبرام وثيقة مشتركة مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية/الحكومات الصربية استمرت الاتصالات الروتينية على المستوى الوزاري مع جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وألبانيا
    Les organismes des Nations Unies ont présenté à l'Instance permanente, à sa deuxième session, en 2003, un document commun sur la collecte et la ventilation des données en fonction de l'appartenance ethnique qui recensait les nombreuses lacunes dont souffraient les informations relatives aux peuples autochtones. UN 2 - وقد قدمت وكالات الأمم المتحدة إلى المنتدى الدائم في دورته الثانية التي عقدها في عام 2003 وثيقة مشتركة تتناول مسألة جمع البيانات وتبويبها بحسب العرق وبينت فيها الثغرات التي تعاني منها المعلومات المتعلقة بالشعوب الأصلية.
    Les organismes membres du Comité consultatif mixte des politiques pourraient toutefois commencer à travailler ensemble sur les grandes lignes d'un document commun, qui allégerait la lourde tâche des gouvernements et répondrait ainsi aux objectifs d'un " manuel commun " . UN غير أن تنظيمات الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات يمكن أن تعمل فعلا بصورة مشتركة لوضع اللبنات اﻷساسية لوثيقة مشتركة من شأنها أن تخفف العبء المفروض على عاتق الحكومات وأن تفي بغرض وضع " دليل مشترك " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus