Nous appuyons l'idée selon laquelle les garanties de sécurité pour les États ayant renoncé à leurs arsenaux nucléaires, de même que pour les États n'appartenant à aucune alliance militaire, doivent figurer dans un document international juridiquement contraignant. | UN | ونؤيد بشدة الفكرة التي مفادها أنه يتعين أن تنعكس الضمانات الأمنية إلى الدول التي تخلت عن ترساناتها النووية، فضلا عن الدول غير الأعضاء في أي أحلاف عسكرية، في وثيقة دولية ملزمة قانونا. |
Ces garanties de sécurité doivent être inscrites dans un document international contraignant. | UN | وقال إن ضمانات الأمن لا بد وأن تتجسَّد في وثيقة دولية ملزمة قانوناً. |
Ces garanties de sécurité doivent être inscrites dans un document international contraignant. | UN | وقال إن ضمانات الأمن لا بد وأن تتجسَّد في وثيقة دولية ملزمة قانوناً. |
Ce principe a donc été consacré non seulement dans un accord bilatéral, mais aussi dans un document international. | UN | وبالتالي، فإن هذا المبدأ تم الإقرار به، ليس في اتفاق ثنائي فحسب بل في وثيقة دولية أيضا. |
Le Bélarus espère que sa position — motivée par une situation de force majeure — ne sera pas mal interprétée, car nous estimons que la signature d'un document international est un acte responsable. | UN | وبيلاروس تتوقع ألا يساء تفسير موقفها الناجم عن أسباب قوية، ﻷننا نعتبر أن التوقيع على وثيقة دولية هو خطوة مسؤولة. |
Les résultats des travaux du Comité spécial sur la question des sanctions devraient être synthétisés sous la forme d'un document international. | UN | وأضاف أن نتيجة الأعمال الخاصة المتعلقة بالجزاءات ينبغي تجميعها في وثيقة دولية واحدة. |
Elle a applaudi l'adoption unanime par l'Assemblée générale des Nations unies, de la Convention relative aux droits de l'enfant, en particulier la reconnaissance des droits nouveaux qui apparaissent pour la première fois dans un document international des droits de l'homme, tels que la prise en compte de l'héritage ethnique, religieux ou linguistique de l'enfant dans les décisions concernant le placement familial. | UN | وامتدحت المنظمة اعتماد الجمعية العامة لاتفاقية حقوق الطفل، وخاصة الحقوق الجديدة التي تظهر ﻷول مرة في وثيقة دولية لحقوق اﻹنسان، مثل مراعاة التراث اﻹثنى أو الديني أو اللغوي لدى توفير رعاية بديلة لﻷسرة. |
Pour parvenir à ces résultats, on a jugé utile de mettre au point un document international qui énonce le rôle de la statistique officielle et trace des lignes directrices quant au fonctionnement des systèmes statistiques. | UN | وحتى يتسنى دعم هذه العمليات، ارتُئي أنه من المفيد وضع وثيقة دولية تبيِّن دور الإحصاءات الرسمية، وتقدم بعض المبادئ التوجيهية العامة لأغراض عمل النظم الإحصائية. |
Afin d'appuyer ces processus, on a jugé utile d'élaborer un document international qui décrirait le rôle des statistiques officielles et donnerait certaines orientations générales pour le fonctionnement des systèmes statistiques. | UN | ودعما لتلك العمليات، ارتُئي أنه من المفيد إعداد وثيقة دولية تحدد دور الإحصاءات الرسمية، وتوفر بعض المبادئ التوجيهية العامة ليُهتدى بها في تسيير النظم الإحصائية. |
Le Conseil d'UNIDROIT avait également autorisé son secrétariat à poursuivre ses consultations en vue de l'éventuelle élaboration d'un document international d'orientation sur les contrats d'investissement foncier. | UN | وأذِن مجلس إدارة اليونيدروا لأمانته أيضا بأن تمضي قُدُماً في مشاوراتها بقصد القيام إذا أمكن بإعداد وثيقة دولية إرشادية بشأن استثمار الأراضي. |
b) A la fin du même alinéa, il a supprimé le membre de phrase « dans un document international unique »; | UN | )ب( في آخر الفقرة ذاتها، حذفت عبارة " وإدراجها في وثيقة دولية واحدة " ؛ |
Lors du Sommet sur le changement climatique organisé en septembre, le Président de l'Ukraine a proposé l'élaboration d'un document international qui contiendrait une constitution environnementale mondiale. | UN | وفي مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ المعقود في أيلول/سبتمبر، اقترح رئيس أوكرانيا وضع وثيقة دولية تتضمن دستورا عالميا للبيئة. |
Le Kirghizistan appuie la participation active de l'Organisation des Nations Unies, la proposition de rédaction d'un document international juridiquement contraignant réglementant le marquage et le traçage des armes légères et de petit calibre, et le projet de résolution sur la prévention et la répression des activités de commerce illégales. | UN | وتؤيد قيرغيزستان المشاركة النشطة للأمم المتحدة واقتراح صياغة وثيقة دولية ملزمة قانونا لتنظيم وسم الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتعقبها، كما تؤيد مشروع القرار بشأن منع أنشطة السمسرة غير المشروعة ومكافحتها. |
L'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), l'Arrangement de Wassenaar et le Forum de coopération économique Asie-Pacifique ont adopté des textes sur les contrôles à l'exportation des Systèmes portatifs de défense aérienne et, à cet égard, il serait de l'intérêt de tous les États de mettre au point et d'adopter un document international universel complet. | UN | فلقد قامت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وأطراف اتفاق واسينار، ومنتدى التعاون الاقتصادي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ باعتماد وثائق بشأن مراقبة تصدير نظم الدفاع الجوي التي يحملها الأفراد، ونعتقد أن صياغة واعتماد وثيقة دولية عالمية وشاملة في هذا المجال سيكونان لصالح جميع الدول. |
On peut envisager d'élaborer un traité pour traduire le droit coutumier dans un document international et, ainsi, établir un fondement solide pour la protection des savoirs traditionnels. | UN | 47 - ويعد إبرام معاهدة أحد سبل إدراج القوانين العرفية في وثيقة دولية وتوفير أساس متين تستند إليه حماية المعارف التقليدية. |
Le document final de la quatrième Conférence mondiale des Nations Unies sur les femmes, la Plate-forme d'action, est un document international qui sert de base à l'Estonie pour définir ses priorités nationales pour la période actuelle et l'avenir immédiat tant au niveau des organismes publics que des organisations non gouvernementales. | UN | وفيما يتعلق بالوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة العالمي الرابع المعني بالمرأة، يمثل منهاج العمل وثيقة دولية تتخذ بمثابة أساس لتحديد الأولويات الوطنية لإستونيا الآن وفي المستقبل القريب، على صعيد الحكومة وعلى صعيد المنظمات غير الحكومية على حد سواء. |
5. Participation au partenariat mondial pour le développement correspondant aux intérêts mondiaux de la Russie. Une des principales activités de la fondation est de protéger les droits des enfants et des jeunes dans le cadre de la mise en œuvre d'un document international de grande importance, à savoir la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 5 - المشاركة في الشراكة الإنمائية العالمية المقابلة لمصالح روسيا على الصعيد العالمي: إحدى الأنشطة الرئيسية للصندوق هي حماية حقوق الأطفال والشباب وذلك في إطار تنفيذ وثيقة دولية رئيسية - اتفاقية حقوق الطفل. |
M. Issa (Égypte) (parle en arabe) : Je souhaite expliquer le vote de l'Égypte sur le projet de résolution publié sous la cote A/C.1/59/L.34 sur l'ouverture de négociations relatives à un document international officiel interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | السيد عيسى (مصر): أود أن أعلل تصويت وفد مصر على مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/C.1/59/L.34 بشأن بدء التفاوض على وثيقة دولية لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو وسائل التفجير النووية الأخرى في إطار مؤتمر نزع السلاح. |