"un document intitulé" - Traduction Français en Arabe

    • وثيقة معنونة
        
    • وثيقة بعنوان
        
    • ورقة بعنوان
        
    • وثيقة عنوانها
        
    • ورقة معنونة
        
    • الوثيقة المعنونة
        
    • ورقة عنوانها
        
    • ورقة بشأن
        
    • منشورا بعنوان
        
    • لوثيقة معنونة
        
    • الورقة المعنونة
        
    • العالمية المتعددة البلدان من
        
    • إطار عمل معنون
        
    • منشوراً بعنوان
        
    • بوثيقة معنونة
        
    Le Président a publié un document intitulé < < Les principes directeurs du Tribunal > > qui vise à exposer au Comité de gestion les principes fondamentaux qui sous-tendent les travaux du Tribunal ainsi que ses principaux objectifs. UN 110 - أصدر الرئيس وثيقة معنونة " المبادئ التوجيهية للمحكمة " ، يشرح فيها للجنة الإدارة المبادئ الأساسية التي يستند إليها عمل المحكمة، إضافة إلى الأهداف الرئيسية التي يعتزم تحقيقها.
    La CEPALC a par ailleurs établi un document intitulé Réseaux d'appui social pour les personnes âgées : le rôle de l'État, de la famille et de la communauté, dont un chapitre est consacré à l'appui à la famille. UN وأعدّت اللجنة أيضا وثيقة معنونة شبكات الدعم الاجتماعي للمسنين: دور الدولة والأسرة والمجتمع، تتضمن فصلا مكرّسا للدعم الأُسَري.
    À cette fin, un document intitulé < < Best Management Practices to Deter Piracy > > (Meilleures pratiques de gestion pour empêcher la piraterie) a été largement diffusé auprès des organismes chargés de ces questions. UN وقامت لهذا الغرض على نطاق واسع بتعميم وثيقة بعنوان ' ' أفضل الممارسات الإدارية لردع القرصنة`` في أوساط أرباب السفن.
    Un document, intitulé Livre blanc sur la réunification coréenne, décrit le dilemme comme suit: UN وتصف وثيقة بعنوان الكتاب الأبيض بشأن جمع شمل الكوريين هذه المعضلة كما يلي:
    un document intitulé < < La mondialisation et les problèmes de développement > > a été présenté. UN وتم تقديم ورقة بعنوان ``تحديات التنمية التي تواجه العولمة الدولية ' ' .
    Les parties ont conclu un contrat de vente figurant dans un document intitulé " Sales confirmation " (confirmation de ventes). UN أبرم الطرفان عقد بيع يرد في وثيقة عنوانها `تأكيد المبيعات`.
    Pendant la période 1992/93, il a établi un document intitulé " Technological cooperation among developing countries: an examination of selected issues " , décrivant les principaux aspects de cette coopération, et l'a communiqué à des experts. UN وخلال الفترة ٢٩٩١ - ٣٩٩١ أعدت ورقة معنونة " التعاون التكنولوجي فيما بين البلدان النامية: دراسة لمسائل مختارة " ، تبرز السمات العامة لطرائق التعاون في ميدان التكنولوجيا، ووزعت على الخبراء.
    Towell a fourni un document intitulé < < liste des biens fixes pour la valeur commerciale des biens > > au 1er août 1990. UN وقدمت تاول وثيقة معنونة " جدول الأصول الثابتة للقيمة السوقية للأصول " في تاريخ 1 آب/أغسطس 1990.
    18. Le secrétariat a également présenté un document intitulé " Trade Point: Concept and Implementation " (TD/B/WG.2/7/Add.1). UN 18- وقدمت الأمانة أيضاً وثيقة معنونة " النقاط التجارية: المفهوم والتنفيذ " (TD/B/WG.2/7/Add.1).
    Le Bureau international du Travail avait établi à cette fin un document intitulé «Le travail des enfants : que faire?», dans lequel il était indiqué que la mise en oeuvre effective de la Convention relative aux droits de l’enfant était un élément essentiel de la protection des enfants contre l’exploitation économique. UN وأعد مكتب العمل الدولي لهذا الغرض وثيقة معنونة " عمل الطفل: ما العمل بشأنه " ، أكد فيها أن التنفيذ الفعال لاتفاقية حقوق الطفل هو عنصر أساسي لحماية اﻷطفال من الاستغلال الاقتصادي.
    un document intitulé «Principes et fondements des mesures destinées à encourager la pudeur et le port du voile» est paru dans le même numéro du Journal officiel. UN وفي نفس العدد من الصحيفة، نشرت وثيقة معنونة " مبادئ وأسس اﻷساليب التنفيذية لتعزيز ثقافة العفة وارتداء الحجاب " .
    52. Le Comité permanent prend connaissance d'un document intitulé Suivi de l'audit: gestion des finances et des programmes (EC/48/SC/CRP.30). UN ٢٥- كان معروضا على اللجنة الدائمة وثيقة معنونة متابعة مراقبة الحسابات: اﻹدارة المالية وإدارة البرامج (EC/48/SC/CRP.30).
    Il y a quelques années, la banque centrale des États-Unis, la Réserve Fédérale, a produit un document intitulé "Modern Money Mechanics". Open Subtitles في عدد من السّنوات الماضية ،أصدر البنك المركزي للولايات المتحدة ومجلس الاحتياطي الاتحادي quot; وثيقة بعنوان quot;
    Rappelant que la Nouvelle-Zélande et les Tokélaou ont signé, le 21 novembre 2003, un document intitulé < < Déclaration conjointe concernant les principes de partenariat > > qui énonce les droits et responsabilités des deux partenaires, UN وإذ تشير إلى أن نيوزيلندا وتوكيلاو قد وقعتا في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 وثيقة بعنوان " بيان مشترك بشأن مبادئ الشراكة " تم فيها تحديد حقوق البلدين الشريكين ومسؤولياتهما،
    En juillet 2006, le Mouvement a préparé un document intitulé < < Rapport sur la lutte contre la pauvreté dans la République du Congo, à Brazzaville > > . UN أعدت الحركة وثيقة بعنوان " تقرير عن مكافحة الفقر في جمهورية الكونغو برازافيل " في تموز/يوليه 2006.
    Parallèlement, le Bangladesh a préparé avec l'aide de l'ONU un document intitulé < < Évaluation des besoins et établissement des coûts liés aux OMD 2009-2015 > > . UN في غضون ذلك، وبمساعدة من الأمم المتحدة، أعدت بنغلاديش وثيقة بعنوان " تقرير عن تقييم احتياجات الأهداف الإنمائية للألفية وتكاليفها 2009-2015 " بالنسبة إلى بنغلاديش.
    La Malaisie a fait état d'un document intitulé < < Orientation et appui politiques > > établi par des membres non permanents et des contributeurs de troupes. UN وأشارت ماليزيا إلى ورقة بعنوان " التوجيه السياسي والدعم " أصدرها الأعضاء غير الدائمين والبلدان المساهمة بقوات.
    49. Présentant un document intitulé < < Les personnes d'ascendance africaine dans la politique > > , M. Jabbour a évoqué le rôle joué par ces personnes dans la vie politique. UN 49- وقدم السيد جبور ورقة بعنوان " السكان المنحدرون من أصل أفريقي في السياسة " . وتناول بإسهاب الدور الذي يقوم به هؤلاء السكان في مجال السياسة.
    Relativement aux femmes, le représentant de la Fondation a remis un document intitulé < < Introduction to the Islamic Foundation Bangladesh > > lequel précise : UN وفيما يتعلق بالمرأة، قدم ممثل المؤسسة وثيقة عنوانها " مقدمة إلى المؤسسة الإسلامية بنغلاديش " ورد فيها ما يلي:
    Les participants à la réunion ont adopté un document intitulé < < L'aube nouvelle > > , dont l'objet est essentiellement le renversement du Gouvernement soudanais par des moyens militaires. UN واعتمد المشاركون المذكورون وثيقة عنوانها " الفجر الجديد " ، يكمُن جوهرها في الإطاحة بحكومة السودان بالوسائل العسكرية.
    Conformément au paragraphe 6 du rapport du Groupe de travail I, un document intitulé < < Proposition du Président > > a été soumis pour examen et a fait l'objet d'un débat. UN وفقا للفقرة 6 من تقرير الفريق العامل الأول قُدمت ورقة معنونة " اقتراح مقدم من الرئيس " للنظر فيها وتمت مناقشتها.
    3. Appuie fermement le Système de certification du Processus de Kimberley présenté sous la forme d'un document intitulé < < Système de certification du Processus de Kimberley > > ; UN 3 - تؤيد بقوة نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات المقدم في الوثيقة المعنونة " نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات " ؛
    Elle a soumis un document intitulé " Women's Participation or Lack of in the International Arena " . UN وقدمت الرابطة العالمية ورقة عنوانها " مشاركة المرأة أو عدم مشاركتها في الساحة الدولية " .
    En 2003, la FAO a publié un document intitulé Sécurité alimentaire et nutrition des ménages dans les zones de montagne. UN 8 - وفي أثناء عام 2003، نشرت الفاو ورقة بشأن انعدام الأمن الغذائي والتغذية في أوساط الأسر المعيشية في المناطق الجبلية.
    Le Groupe spécial de la CTPD a publié en 1996 un document intitulé TCDC and Sustainable Human Development, dans lequel sont présentés des exemples précis illustrant les liens entre CTPD et développement humain viable. UN وفي عام ١٩٩٦، أصدرت الوحدة الخاصة منشورا بعنوان " التعاون التقني فيما بين البلدان النامية والتنمية البشرية المستدامة " أوردت فيه أمثلة محددة على الصلة بين المسألتين.
    Il joint la traduction d'un document intitulé < < Action contre Nadeem Ahmad Dar > > adressé au responsable du poste de police de Chong dans le district de Lahore. UN وقدم صاحب الشكوى ترجمة لوثيقة معنونة " دعوى ضد نديم أحمد دار " موجهة إلى مفوض مركز شرطة شونغ في مقاطعة لاهور.
    Cette optique féminine a été présentée dans un document intitulé " Interrelationship between gender relations and the HIV/AIDS pandemic: some possible considerations for policies and programmes " . UN وقد عُرض هذا النهج المعتمد على نوع الجنس في الورقة المعنونة " الصلة المتبادلة بين العلاقات بين الجنسين ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/الايدز: بعض الاعتبارات الممكنة بشأن السياسات والبرامج " .
    En novembre 2012, l'OMS a publié un document intitulé WHO Multi-Country Cooperation Strategy for the Pacific 2013-2017 qui vise à faire face aux trois menaces qui pèsent sur la santé des habitants du Pacifique. UN 30 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2012، أصدرت منظمة الصحة العالمية استراتيجية تعاون منظمة الصحة العالمية المتعددة البلدان من أجل منطقة المحيط الهادئ للفترة 2013-2017 التي ترمي إلى التصدي للأخطار المشتركة الثلاثة التي تهدد صحة شعوب المحيط الهادئ.
    Le Président du groupe de travail sur les mesures d'application nationales a en outre établi et publié un document intitulé < < Législation type : loi relative à la Convention sur les armes à sous-munitions 201 > > (CCM/MSP/2011/WP.6), qui a été présenté à la deuxième Assemblée des États parties. UN وعلى غرار ذلك، قام رئيس الفريق العامل المعني بتدابير التنفيذ الوطنية بإعداد ونشر إطار عمل معنون " تشريعات نموذجية: قانون الذخائر العنقودية 201 " (CCM/MSP/2011/WP.6) الذي قدم في الاجتماع الثاني للدول الأطراف.
    Pour compléter ce projet, il a publié un document intitulé < < Les droits de l'homme et la pauvreté: un cadre conceptuel > > , soumis à la Commission à sa soixantième session. UN ولإكمال مشروع المبادئ التوجيهية، أصدرت المفوضية منشوراً بعنوان حقوق الإنسان والحد من الفقر: إطار مفاهيمي أثناء الدورة الستين للجنة.
    Il a été complété par un document intitulé < < Principaux points du document de concertation émanant des peuples autochtones soumis dans le cadre du Sommet mondial pour le développement durable > > , qui met en relief ses conclusions essentielles. UN واستكملت هذه الورقة بوثيقة معنونة " النقاط الواردة في ورقة الحوار المقدمة من السكان الأصليين إلى مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة " أبرزت المواضيع الرئيسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus