"un document papier" - Traduction Français en Arabe

    • مستند ورقي
        
    • المستند الورقي
        
    • نسخة مطبوعة
        
    • للمستند الورقي
        
    Lorsqu'une disposition légale obligatoire exige un document papier, une signature manuscrite ou la négociabilité des effets, etc., seule la modification de la législation applicable permet de résoudre la difficulté et non l'application des clauses contractuelles des contrats d'échange. UN فحينما يكون اشتراط وجود مستند ورقي أو توقيع بخط اليد أو القابلية للتداول، الخ، ناشئاً عن قانون الزامي، فإن الحل لا يكون عن طريق اﻷحكام التعاقدية لاتفاقات التبادل اﻹلكتروني بل عن طريق تغيير التشريع.
    Tel qu'il était rédigé, celui-ci posait le principe de l'équivalence fonctionnelle dans le cas de la signature écrite de l'expéditeur d'un message mais non dans celui de la signature des autres personnes dont pouvait être revêtu un document papier. UN فالمادة ٦، بصيغتها الحالية، توفر نظيرا وظيفيا للتوقيع الكتابي لمنشئ الرسالة على رسالة بيانات لا لتوقيعات أشخاص آخرين ممن يمكن أن تظهر توقيعاتهم على مستند ورقي.
    Même si l'article était interprété comme signifiant que l'utilisation de messages de données pour le transfert d'un droit ou d'une obligation particuliers avait été abandonnée, le paragraphe resterait équivoque sur la question de savoir s'il s'agit d'éviter qu'un message de données soit utilisé même quand un document papier a été remis à l'émetteur. UN وحتى لو قُرئ النص على أنه يعني أن استعمال رسائل البيانات لتحويل حق أو التزام معين قد تم إنهاؤه، فإن الفقرة تظل غير واضحة فيما يتعلق بما إذا كان المقصود منها منع رسالة بيانات تستعمل حتى حيثما يقدم مستند ورقي الى جهة اﻹصدار.
    Les amendements américains visent à bien expliquer que tant qu'un document papier existe, l'EDI ne peut être utilisé. UN وأضافت قائلة إن القصد من التعديلات التي قدمها وفد بلدها، أن يكون جليا أنه ما دام المستند الورقي موجودا، فلا يمكن استخدام البيانات الالكترونية.
    Une communication électronique ne saurait en soi être considérée comme l'équivalent d'un document papier parce qu'elle est d'une nature différente et ne remplit pas nécessairement toutes les fonctions imaginables d'un tel document. UN فالخطاب الإلكتروني لا يمكن اعتباره، في حد ذاته، مكافئا للمستند الورقي لأن طابعه مختلف عن طابع المستند الورقي ولأنه لا يؤدي بالضرورة كل وظائف المستند الورقي المتوخاة.
    1. Toutes communication ou observations présentées en application des articles 14, 15 et 17 sont signées par l'agent de la Partie et sont transmises au secrétariat sous la forme d'un document papier et par des moyens électroniques. UN 1- يحمل أي بيان أو تعليق يُقدّم في إطار المواد 14 و15 و17 توقيع وكيل الطرف ويقدم إلى الأمانة في نسخة مطبوعة وبالوسائل الإلكترونية.
    Si un pays prescrit l'utilisation d'un document papier pour transférer un droit ou faire acquérir une obligation, il n'existe qu'un seul moyen. Si la Commission essaie d'élargir aux messages de données la méthode par laquelle on peut transférer des droits et des obligations, cela fait deux moyens, de sorte que la règle est respectée si le droit ou l'obligation dont il s'agit sont transmis par un ou plusieurs messages de données. UN وإذا قال بلد إنه يتعين استخدام مستند ورقي ﻹحالة حق أو واجب، فلا توجد سوى وسيلة واحدة لتحقيق ذلك؛ وإذا حاولت اللجنة توسيع نطاق وسيلة إحالة الحقوق أو الواجبات لتشمل رسائل البيانات، فستكون هناك عندئذ وسيلتان، لاستيفاء متطلبات المادة إذا أحيل الحق أو الواجب برسالة بيانات واحدة أو أكثر.
    Il serait cependant possible d'utiliser un document papier puisque, dans certains États, les parties ne sont tout simplement pas équipées pour procéder à des échanges de données informatisées et que celles qui ont les appareils nécessaires peuvent encore juger indispensable le document papier, par exemple en cas de défaillance technique du système. UN ومع ذلك، يمكن استخدام مستند ورقي نظرا ﻷن اﻷطراف في بعض الدول ليسوا ببساطة مهيئين لتبادل البيانات الالكترونية، بينما قد يجد أطراف مهيأون لذلك ضرورة لاستخدام المستند الورقي إذا ما واجهوا مشاكل في الشبكة الالكترونية مثلا.
    La question de savoir si un destinataire peut être obligé d'accepter un message de données alors qu'il n'est pas équipé pour le faire, ou s'il faut encore qu'il y ait un document papier, est une question toute différente, qui touche au droit qu'a le destinataire d'exiger un document papier. UN وأضافت أن مسألة ما إذا كان المرسل إليه قد يطلب منه استلام رسائل بيانات وهو غير مهيأ لذلك أو ما إذا كانت هناك حاجة الى مستند ورقي هي مسألة منفصلة، تتعلق بحق المرسل إليه في طلب استبدال الرسالة الالكترونية برسالة ورقية.
    2. Le paragraphe 1 s'applique que l'exigence qui y est visée ait la forme d'une obligation ou que la loi prévoie simplement certaines conséquences si l'acte n'est pas exécuté par écrit ou au moyen d'un document papier. UN ٢ - تسري الفقرة ١ سواء اتخذ الشرط المنصوص عليه فيها شكل التزام أو اكتُفي في القانون بمجرد النص على العواقب التي تترتب على التخلف إما عن تنفيذ الفعل كتابة أو عن استخدام مستند ورقي.
    2. Le paragraphe 1 s'applique que l'exigence qui y est visée ait la forme d'une obligation ou que la loi prévoie simplement certaines conséquences si l'acte n'est pas exécuté par écrit ou au moyen d'un document papier. UN ٢ - تسري الفقرة ١ سواء اتخذ الشرط المنصوص عليه فيها شكل التزام أو اكتفى في القانون بمجرد النص على العواقب التي تترتب على التخلف إما عن تنفيذ الفعل كتابة أو عن استخدام مستند ورقي.
    6. Si une règle de droit est impérativement applicable à un contrat de transport de marchandises qui figure dans un document papier ou est constaté par un document papier, cette règle n'est pas rendue inapplicable à un contrat de transport de marchandises constaté par un ou plusieurs messages de données par le seul fait que le contrat est constaté par de tels messages et non par un document papier. UN ٦ - إذا انطبقت قاعدة قانونية إجباريا على عقد لنقل البضائع يتضمنه مستند ورقي أو يثبته مستند ورقي، لا يجوز عدم تطبيق تلك القاعدة على هذا العقد لنقل البضائع الذي تثبته رسالة بيانات واحدة أو أكثر لمجرد أن العقد تثبته رسالة أو رسائل البيانات هذه بدلا من أن يثبته مستند ورقي.
    Ces conventions internationales ne contiennent pas de dispositions spécifiques exigeant un document écrit sur papier pour le connaissement, bien que la mention des termes " écrit " , " document " , ainsi que l'obligation faite au transporteur de délivrer un connaissement à la demande du chargeur renvoie clairement à l'idée d'un document papier traditionnel. UN ولا تتضمن هذه الاتفاقيات الدولية أحكاما محددة تشترط مستنداً ورقياً مكتوباً لسند الشحن، ولكن اﻹشارات إلى " كتابة " و " مستند " وإلى الالتزام المفروض على الناقل لاصدار سند شحن بناء على طلب الشاحن قد وضعت بالتأكيد وفي الذهن مستند ورقي تقليدي.
    145. D'après le paragraphe 2), cette disposition s'applique, que l'exigence d'un document écrit ait la forme d'une obligation ou que la loi prévoie certaines conséquences du défaut d'exécution par écrit ou au moyen d'un document papier de l'acte considéré. UN ٥٤١- ووفقا للفقرة )٢(، ينطبق هذا الحكم سواء كان شرط استخدام المستند الخطي في شكل التزام أو كان القانون ينص على عواقب معينة تترتب على عدم تنفيذ الفعل خطيا أو على عدم استخدام مستند ورقي.
    2) Le paragraphe 1 s'applique que l'exigence qui y est visée ait la forme d'une obligation ou que la loi prévoie simplement certaines conséquences si l'acte n'est pas exécuté par écrit ou au moyen d'un document papier. UN )٢( تسري الفقرة )١( سواء اتخذ الشرط المنصوص عليه فيها شكل التزام أو اكتفى في القانون بمجرد النص على العواقب التي تترتب على التخلف إما عن تنفيذ الفعل كتابة أو عن استخدام مستند ورقي.
    6. Si une règle de droit est impérativement applicable à un contrat de transport de marchandises qui figure dans un document papier ou est constaté par un document papier, cette règle n'est pas rendue inapplicable à un contrat de transport de marchandises constaté par un ou plusieurs messages de données par le seul fait que le contrat est constaté par de tels messages et non par un document papier. UN ٦ - إذا انطبقت قاعدة قانونية اجباريا على عقد لنقل البضائع يتضمنه مستند ورقي أو يثبته مستند ورقي، لا يجوز عدم تطبيق تلك القاعدة على هذا العقد لنقل البضائع الذي تثبته رسالة بيانات واحدة أو أكثر لمجرد أن العقد تثبته رسالة أو رسائل البيانات هذه بدلا من أن يثبته مستند ورقي.
    Il a été dit que l'impossibilité de convertir à nouveau un document électronique en document papier pourrait constituer un obstacle aux yeux des parties au moment de décider s'il y a lieu de convertir un document papier au format électronique. UN وذُكر أنَّ تعذُّرَ إعادة تبديل السجل الإلكتروني بمستند ورقي بعد أن بُدِّل إلى شكل إلكتروني يمكن أن يشكِّل عائقاً للأطراف عندما تُقرِّر تبديل المستند الورقي إلى شكل إلكتروني.
    Il a été précisé que le but n'était pas ici d'examiner comment étaient créés les droits représentés par un document transférable électronique, cette question étant régie par le droit matériel, mais d'étudier la création d'une forme de document transférable électronique assurant l'équivalence fonctionnelle avec un document papier transférable. UN وأُوضح أنَّ المسألة الجاري تناولها ليست كيفية إنشاء الحقوق المجسّدة في تلك المستندات، لأنَّ هذه المسألة يحكمها القانون الموضوعي، بل هي إيجاد شكل للمستند الإلكتروني القابل للإحالة يمكن أن يحقّق التكافؤ الوظيفي مع المستند الورقي القابل للإحالة.
    1. Toutes communications ou observations présentées en application des articles 14, 15 et 17 sont signées par l'agent de la Partie et sont transmises au secrétariat sous la forme d'un document papier et par des moyens électroniques. UN 1- يحمل أي بيان أو تعليق يُقدّم في إطار المواد 14 و15 و17 توقيع وكيل الطرف ويقدم إلى الأمانة في نسخة مطبوعة وبالوسائل الإلكترونية.
    < < 1. Toutes communications ou observations présentées en application des articles 14, 15, et 17 et 25 bis sont signées par l'agent de la Partie et sont transmises au secrétariat sous la forme d'un document papier et par des moyens électroniques. > > . UN " 1- يحمل أي بيان أو تعليق يُقدم في إطار المواد 14 و15 و17 و25 مكرراً توقيع وكيل الطرف ويقدم إلى الأمانة في نسخة مطبوعة وبالوسائل الإلكترونية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus